
Ekādaśī-Vrata Nirṇaya: Avoiding Daśamī-Viddha and Establishing Trimīśrā
延续以ācāra为本的戒行与仪时教诲,毗多摩诃讲授当月相日(tithi)相互重叠时如何裁定守持Ekādaśī的准则。他以转轮圣王Māndhātā为范,立下根本规矩:无论上半月或下半月,Ekādaśī之日皆不可进食。继而告诫不可行Daśamī–Ekādaśī相杂之斋,援引Gāndhārī之行与其百子尽失的惨祸为警策。为解历法疑难,他分辨重叠的灵性品格:Ekādaśī延入Dvādaśī则有Hari临在;若延入Daśamī则受阿修罗之染。若经文说法相左而生疑,应取Dvādaśī为守斋之日,并于Trayodaśī行pāraṇa;同时即便仅有片刻Ekādaśī亦当持斋敬奉,并在Dvādaśī仍守节制。最后以Trimīśrā(Ekādaśī–Dvādaśī–Trayodaśī)为灭罪三日行持之极致,举Rukmāṅgada王以守夜、听闻Purāṇa、礼拜Viṣṇu、坚守Ekādaśī-vrata而得解脱为证,引导读者进入后续结合时序、奉爱与业果的诸vrata篇章。
Verse 1
चतुर्विंशत्युत्तरशततमो ऽध्यायः पितामह उवाच / मान्धाता चक्रवर्त्यासीदुपोष्यैकादशीं नृपः / एकादश्यां न भुञ्जीत पक्षयोरुभयारपि
毗多摩诃说道:“昔有曼陀陀王,为转轮圣王。噢,国王啊,既行十一斋(Ekādaśī)之禁食,则于两半月(上弦与下弦)之十一日,皆不应进食。”
Verse 2
दशम्येकादशीमिश्रा गान्धार्या समुपोषिता / तस्याः पुत्रशतं नष्टं तस्मात्तां परिवर्जयेत्
曾有将第十日(Daśamī)与第十一日(Ekādaśī)混合而行的斋戒,甘达丽(Gāndhārī)昔日曾守此斋;因此她的一百个儿子尽皆覆灭。故应避开这种混合斋戒。
Verse 3
द्वादश्येकादशी यत्र तत्र सन्निहितो हरिः / दशम्येकादशी यत्र तत्र सन्निहितो ऽसुरः / बहुवाक्यविरोधेन सन्देहो जायते यदा
凡是守持Ekādaśī而延至Dvādaśī之处,彼处有哈利(Hari)临在;若延至Daśamī之处,彼处则有阿修罗临在。诸说纷纭、互相抵牾之时,疑惑便会生起。
Verse 4
द्वादशी तु तदा ग्राह्या त्रयोदश्यान्तु पारणम् / एकादशी कलापिस्यादुपोष्या द्वादशी तथा
在此情形下,应取Dvādaśī为所行之日,而于Trayodaśī行破斋(pāraṇa)。即便Ekādaśī仅存一分一刻,也当持斋;同样,Dvādaśī亦应以克制之心守持。
Verse 5
एकादशी द्वादशी च विशेषेण त्रयोदशी / त्रिमिश्रा सा तिथिर्ग्राह्या सर्वपापहरा शुभा
Ekādaśī与Dvādaśī,尤以Trayodaśī为要;当三者合为“三重行持”(Trimiśrā)之时,应取此tithi:其为吉祥,能除一切罪垢。
Verse 6
एकादशीमुपोष्यैवद्वादशीम थवा द्विज ! / त्रिमिश्रां चैव कुर्वीत न दशम्या युतां क्रचित्
噫,dvija(二次生者)!既于Ekādaśī持斋,亦可于Dvādaśī再行斋戒;并当依教奉行Trimiśrā之法——然若与Daśamī相连,则切不可行。
Verse 7
रात्रौ जागरणं कुर्वन्पुराणश्रवणं नृपः / गदाधरं पूजयंश्च उपोष्यैका दशीद्वयम् / रुक्माङ्गदो ययौ मोक्षमन्ये चैकादशीव्रतम्
夜间守夜,聆听《普拉那》,礼敬持钵杵者伽达达罗(毗湿奴),并在两次爱迦达希日持斋禁食,鲁克芒伽达王得证解脱;他人亦因守持爱迦达希誓戒而同得解脱。
It uses theological valuation of tithi overlap to guide practice: Dvādaśī association is treated as favorable and Viṣṇu-oriented, so Ekādaśī touching Dvādaśī supports the vrata’s devotional integrity and is preferred in resolving doubt.
The instruction prioritizes the sanctity of Ekādaśī itself: even minimal presence warrants fasting, and restraint is continued with Dvādaśī observance, emphasizing intention, discipline, and correct timing rather than maximizing convenience.