
Mudrā-vidhāna (Lalitopākhyāna): Āvāhanī–Saṃkṣobhiṇī–Ākarṣiṇī and allied Mudrās
本章出自《Lalitopākhyāna》Uttara-bhāga,属于海格利瓦(Hayagrīva)与阿伽斯提耶(Agastya)的对话脉络。阿伽斯提耶请求传授结印(mudrā)之法——以手印令圣母 Śrī Devī 欢喜。海格利瓦遂以技术性的次第,逐一称名并说明指位与变式:先说 Āvāhanī Mahāmudrā(亦名 Trikhaṇḍā),继之 Saṃkṣobhiṇī,并在同一构型中示其变体 Vidrāviṇī;再说 Ākarṣiṇī,明言能“摄引三界”。随后又述 Unmādinī、Mahāṅkuśā(赞为普遍灵验、能成就诸愿)、Khecarī(称为最上殊胜,仅知其名义亦能悦诸瑜伽女神 yoginī),以及能迅速开启一切成就 siddhi 的 Bīja-mudrā。全章以仪轨与身行之密义(śakti-vijñāna)为主,呈现可传可行、精确可复现的手势礼赞,具坦陀罗—往世书式的传授体裁。
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने एकचत्वारिंशो ऽध्यायः अगस्त्य उवाच मुद्राविरचनारीतिमश्वानन निवेदय / याभिर्विरचिताभिस्तु श्रीदेवी संप्रसीदति
如是,在《圣梵卵大往世书》后分中,于海格利瓦与阿迦斯底耶之对话、拉利塔传说里,为第四十一章。阿迦斯底耶说道:“噢阿湿瓦那那(马面者),请为我宣说结印(mudrā)之法;由此诸印,圣母室利天女(Śrī Devī)当生欢喜。”
Verse 2
हयग्रीव उवाच आवाहनी महामुद्रा त्रिखण्डेति प्रकीर्तिता / परिवृत्य करौ स्पष्टमङ्गुष्ठौ कारयेत्समौ
海格利瓦说道:“用于迎请的大神印(āvāhanī mahāmudrā)被称为‘三段印(Trikhaṇḍā)’。当旋转双手,使两拇指清晰呈现并相等。”
Verse 3
अनामान्तर्गते कृत्वा तर्जन्यौ कुटिलाकृती / कनिष्ठिके नियुञ्जीत निजस्थाने तपोधन / संक्षोभिण्याख्यामुद्रां तु कथयाम्यधुना श्रुणु
将两食指置入无名指之间,使之弯曲成形;随后,噢修苦行功德深厚者,将小指安置于其本位。如今谛听,我将宣说名为“扰动印(Saṃkṣobhiṇī)”的手印。
Verse 4
मध्यमे मध्यगे कृत्वा कनिष्ठाङ्गुष्टरोधिते / तर्जन्यो दण्डवत्कृत्वा मध्यमोपर्यनामिके
令中指居于中央,同时以小指与拇指相互扣制;使食指如杖般直立,并将中指置于无名指之上。
Verse 5
एतस्या एव मुद्राया मध्यमे सरले यदि / क्रियते विन्ध्यदर्पारे मुद्रा विद्राविणी तथा
此一手印,若令中指于中央端直而立,并在坚固的温陀耶(Vindhya)山侧修持,则名为“Vidrāviṇī印”,能驱散诸障。
Verse 6
मध्यमातर्जनीभ्यां तु कनिष्ठानामिके समे / अङ्कुशाकाररूपाभ्यां मध्यगे कलशोद्भव / इयमाकर्षिणी मुद्रा त्रैलोक्याकर्षणे क्षमा
噢,迦罗舍出身者(Kalaśodbhava)!令中指与食指与小指、无名指齐平,于中央作如象钩(aṅkuśa)之形;此名“Ākarṣiṇī手印”,堪能摄引三界。
Verse 7
पुटाकारौ करौ कृत्वा तर्जन्यावङ्कुशाकृती / परिवर्तक्रमेणैव मध्यमे तदधोगते
双手作“puṭa”之合拢形,两食指作象钩(aṅkuśa)之状;继而依次旋转,使中指处于其下。
Verse 8
क्रमेणानेन देवर्षे मध्यमामध्यगे ऽनुजे / अनामिके तु सरले तद्बहिस्तर्जनीद्वयम्
噢,天仙圣者(Devarṣi)!依此次第,使中指居中,小指在其下;无名指端直,而两食指置于外侧。
Verse 9
दण्डाकारौ ततोंऽगुष्ठौ मध्यमावर्तदेशगौ / मुद्रैषोन्मादिनी नाम्ना ख्याता वातापितापन
继而令两拇指作杖形(daṇḍa),安置于中指回转之处;此手印名“Unmādinī印”,能息除风与热所致之苦恼。
Verse 10
अस्यास्त्वनामिकायुग्ममधः कृत्वाङ्कुशाकृति / तर्जन्यावपि तेनैव क्रमेण विनियोजयेत्
将无名指成对向下屈置,使其呈阿ṅ库沙(制象钩)之形;并依同样次第安置食指。
Verse 11
इयं महाङ्कुशा मुद्रा सर्वकार्यार्थसाधिका
此名为“大阿ṅ库沙印”的手印,能成就一切事业与所求之义。
Verse 13
सव्यं दक्षिणादेशे तु दक्षिणं सव्यदेशतः / बाहू कृत्वा तु देवर्षे हस्तौ सम्परिवर्त्य च ४२।१२ / कनिष्ठानामिके युक्ते क्रमेणानेन तापस / तर्जनीभ्यां समाक्रान्ते सर्वोर्ध्वमपि मध्यमे
噢天仙圣者:令左臂置于右方、右臂置于左方,并使双手旋转互换。噢苦行者:依此次第合拢小指与无名指;再以两食指压覆中指,使其中指自下至上皆被摄持。
Verse 14
लोपामुद्रापतेङ्गुष्ठौ कारयेत्सकलावपि / इयं तु खेचरी नाम मुद्रा सर्वोत्तमोत्तमा / एतद्विज्ञानमात्रेण योगिनीनां प्रियो भवेत्
令双拇指成就“洛帕印”(Lopā-mudrā)而圆满。此印名为“凯查丽”(Khecarī),为诸印中最上之最上。唯以知此法门,瑜伽行者便为诸瑜伽女神(Yoginī)所喜爱。
Verse 15
परिवर्त्य करौ स्पृष्टावर्धचन्द्रसमाकृती / तर्जन्यङ्गुष्ठयुगलं युगपद्योजयेत्ततः
将双手旋转相合相触,使其形如半月;随后令食指与拇指两两同时相接。
Verse 16
अधः कनिष्ठावष्टब्धमध्यमे विनियोजयेत् / अथैते कुटिले युक्त्वा सर्वाधस्तादनामिके / बीजमुद्रेयमाचिरात्सर्वसिद्धप्रवर्तिनी
将小指向下按压,安置于中指之上;继而使诸指微曲,并令无名指处于最下。此即「种子印」(Bīja-mudrā),能迅速引发一切成就(悉地)。
Verse 17
मध्याग्रे कुटिलाकारे तर्जन्युपरि संस्थिते / अनामिकामध्यगते तथैव हि कनिष्टिके
使中指指尖呈弯曲之形,安置于食指之上;无名指居于其中,小指亦复如是。
Verse 18
सर्वा एकत्र संयोज्य चाङ्गुष्ठपरिपीडिताः / एषा तु प्रथमा मुद्रा योनिमुद्रेति संज्ञिता
将诸指合拢于一处,并以拇指按压。此为第一种印,名为「胎藏印」(Yoni-mudrā)。
Verse 19
एता मुद्रास्तु देवर्षे श्रीदेव्याः प्रीतिहेतवः / पूजाकाले प्रयोक्तव्या यथानुक्रमयोगतः
噢天仙(Devarṣi)啊,这些手印乃令吉祥女神圣母(Śrī Devī)欢喜之因。于供奉(pūjā)之时,应依瑜伽次第而行。
None directly; this chapter is not a vamśa catalog. It is a Lalitopākhyāna ritual-technical unit focused on mudrā-vidhāna transmitted through the Hayagrīva → Agastya teaching line.
Key mudrās include Āvāhanī (Mahāmudrā/Trikhaṇḍā) for invocation-oriented practice, Saṃkṣobhiṇī and its variant Vidrāviṇī for ‘agitating/dispersing’ effects, Ākarṣiṇī explicitly for attraction (trailokyākarṣaṇa), Mahāṅkuśā as broadly ‘all-purpose’ for accomplishing aims, Khecarī as a highly praised yoginī-favored seal, and a Bīja-mudrā said to quickly set siddhis in motion.
It operationalizes devotion to Śrī Devī through embodied liturgy: mudrās serve as standardized “ritual interfaces” that authorize, focus, and sequence sādhana, presenting Shākta power not only as narrative theology but as repeatable practice transmitted by recognized speakers.