
Agnibheda–Vaṃśa: Forms of Agni, Their Functions, and Progeny (अग्निभेद-वंशः)
本章以技术性与谱系性的方式编列火神阿耆尼(Agni)之族系。依传本中苏多(Sūta)之说,阿毗摩尼(Abhimānī)为梵天(Brahmā)于自生劫之摩奴期(Svāyaṃbhuva Manvantara)所生的意生子,并与娑嚩诃(Svāhā)相系;由此生出三大本火:帕瓦卡(Pāvaka)、帕瓦玛那(Pavamāna)、舒奇(Śuci),分别对应不同显现方式,如雷电之火(vaidyuta)、摩擦取火(nirmathya)与太阳之火(saura)。继而由三元本火转入职能分化:哈维亚-瓦哈那(Havya-vāhana)为诸天受供之火,卡维亚-瓦哈那(Kavya-vāhana)为与祖灵皮特里(Pitṛ)相关之火,并续列其后裔与诸名号分支,含与家火/献火(gārhapatya/āhavanīya)相应的认定。其结构特色在于以“列举成宇宙”的普拉那方法:通过姓名、职责与关系(父子、领域与功能)构成可循之图谱,并略将阿耆尼之系与诸河相连,使祭火嵌入大地的神圣山川之中。
Verse 1
विस्तरेणानुपूर्व्याच्च अग्नेर्वक्ष्याम्यतः परम् / इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे ऋषिसर्गवर्णनं नामैकादशो ऽध्यायः सूत उवाच यो ऽसावग्ने रभिमानी स्मृतः स्वायंभुवे ऽन्तरे / ब्रह्मणो मानसः पुत्रस्तस्मात्स्वाहा व्यजायत
从此我将详尽而依次宣说阿耆尼。苏多说道:在自生者摩奴劫中,被称为“阿毗摩尼”的阿耆尼,是梵天的意生之子;由他诞生了娑嚩诃(Svāhā)。
Verse 2
पावकं पवमानं च शुचिरग्निश्च यः स्मृतः / निर्मथ्यः पवमानस्तु वैद्युतः पावकः स्मृतः
阿耆尼被忆念为三种:帕瓦卡(Pāvaka)、帕瓦玛那(Pavamāna)与舒奇(Śuci)。由钻木摩擦而生者称帕瓦玛那;由雷电而生者称帕瓦卡。
Verse 3
शुचिः सौरस्तु विज्ञेयः स्वाहापुत्रास्तु ते त्रयः / निर्मथ्यः पवमानस्तु शुचिः सौरस्तु यः स्मृतः
应知“舒奇”(Śuci)为“太阳性”(Saurya),与日神相关;这三者皆为娑嚩诃之子。由钻木而生者为帕瓦玛那;而被称为舒奇者,即具太阳之性者。
Verse 4
अब्योनिर्वैद्युतश्चैव तेषां स्थानानि तानि वै / पवमानात्मजश्चैव कव्यवाहन उच्यते
阿毗约尼与电光之火(Vaidyuta)——此乃他们各自的住处;而风净者(Pavamana)之子被称为“迦毗耶婆诃那”(Kavyavahana),为祖灵承载供献者。
Verse 5
पावकिः सहरक्षस्तु हव्यवाहः शुचेः सुतः / देवानां हव्यवाहो ऽग्निः पितॄणां कव्यवाहनः
帕瓦奇(Pāvaki)、萨哈-罗刹斯(Saha-rakṣas)与哈维亚婆诃(Havyavāha)皆为舒奇(Śuci)之子。对诸天而言,火神为“哈维亚婆诃”;对祖灵(Pitṛ)而言,则为“迦毗耶婆诃那”。
Verse 6
सह रक्षो ऽसुराणां तु त्रयाणां तु त्रयो ऽग्नयः / एतेषां पुत्रपौत्रास्तु चत्वारिंशन्न वैव तु
连同罗刹与阿修罗在内,这三类各有三位火神(Agni);而他们的子与孙合计,确为四十。
Verse 7
वक्ष्यामि नामभिस्तेषां प्रविभागं पृथक्पृथक् / विश्रुप्तो लौकिको ऽग्निस्तु प्रथमो ब्रह्मणः सुतः
我将按名号逐一宣说他们的分支与区分。名为“毗湿鲁普塔”(Viśrupta)的世间之火,是梵天(Brahmā)的长子。
Verse 8
ब्रह्मो दत्ताग्निस त्पुत्रो भरतो नाम विश्रुतः / वैश्वानरः सुतस्तस्य वहन् हव्यं समाः शतम्
梵天之子达多阿耆尼(Dattāgni)以“婆罗多”(Bharata)之名闻名;其子毗湿瓦那罗(Vaiśvānara)承载供献(havya)达百年之久。
Verse 9
संभृतो ऽथर्वणा पूर्वमेधितिः पुष्करोदधौ / सोथर्वा लौकिको ऽग्निस्तु दर्पहाथर्वणः स्मृतः
阿闼婆那仙人前名“普尔瓦梅提提”,曾在普什迦罗海处聚集圣火。此阿闼婆即为世间之火,亦被忆为“达尔帕哈”阿闼婆那——摧破傲慢者。
Verse 10
अथर्वा तु भृगुर्जज्ञे ह्यग्निराथर्वणः स्मृतः / तस्मात्स लौकिको ऽग्निस्तु दध्यङ्ङाथर्वणो मतः
阿闼婆生出婆利古;他被忆为“阿闼婆那之火”(Ātharvaṇa Agni)。因此,那世间之火被认为是“达德央”阿闼婆那。
Verse 11
आथर्वः पवमानस्तु निर्मथ्यः कविभिः स्मृतः / स ज्ञेयो गार्हपत्यो ऽग्निस्तस्य पुत्रद्वयं स्मृतम्
诗圣们称“阿闼婆那·帕瓦玛那”为“尼尔马提亚”——由钻木摩擦而生之火。应知他即家火(Gārhapatya Agni);并记有其二子。
Verse 12
शंस्यस्त्वाह वनीयो ऽग्नेः स्मृतो यो हव्यवाहनः / द्वितीयस्तु सुतः प्रोक्तः शुको ऽग्निर्यः प्रणीयते
“商斯亚”被忆为阿耆尼的“林野之相”(vanīya),即“载供者”哈维亚瓦哈那。第二子称为“舒迦火”(Śuka-Agni),是在祭仪中被引领前行之火。
Verse 13
तथा सव्यापसव्यौ च शंस्यस्याग्नेः सुतावुभौ / शंस्यस्तु षोडश नदीश्चकमे हव्यवाहनः
同样,商斯亚之火有二子:萨维亚与阿帕萨维亚。作为“载供者”的商斯亚,又择取十六条河流为其配偶。
Verse 14
यो सावाहवनीयो ऽग्निरभिमानी द्विजैः स्मृतः / कावेरीं कृष्णवेणां च नर्मदां यमुनां तथा
被婆罗门诸族忆念为“阿婆婆尼耶圣火之主宰(abhimānī)”的那位,也安住于迦维梨、黑韦那、那尔摩陀与亚穆那诸河。
Verse 15
गोदावरीं वितस्तां च चन्द्रभागामिरावतीम् / विपाशां कौशिकीञ्चैव शतद्रूं सरयूं तथा
同样,他也安住于戈达瓦里、毗达斯塔、旃陀罗婆伽、伊罗伐底、毗婆沙、拘尸吉、设多德卢与萨罗瑜诸河。
Verse 16
सीतां सरस्वतीं चैव ह्रादिनीं पावनीन्तथा / तासु षोडशधामानं प्रविभज्य पृथक्पृथक्
又于悉多、萨拉斯瓦蒂、赫拉底尼与帕瓦尼诸河之中,他将十六处圣住(dhāma)一一分别分配安置。
Verse 17
आत्मानं व्यदधात्तासु धिष्णीष्वथ बभूव सः / कृत्तिकाचारिणी धिष्णी जज्ञिरे ताश्च धिष्णयः
随后他将自身安置于那些“底什尼”之中,并在其中显现;而随“克利提迦”而行的底什尼,生出了这些底什尼。
Verse 18
धिष्णीषु जज्ञिरे यस्माद् धिष्णयस्तेन कीर्त्तिताः / इत्येते वै नदीपुत्रा धिष्णीष्वेवं विजज्ञिरे
由于他们生于诸“底什尼”之中,故称为“底什尼耶”;如此,这些河流之子便以此方式在底什尼中诞生。
Verse 19
तेषां विहरणीया ये उपस्थेयाश्च ये ऽग्नयः / ताञ्शृणुध्वं समासेन कीर्त्यमानान्यथातथम्
在他们之中,有应当巡行奉事的圣火,也有应当礼敬供奉的圣火;请听我依其本然、略述其名与赞颂。
Verse 20
विभुः प्रवाहणो ग्नीध्रस्तत्रस्था धिष्णयो ऽपरे / विधीयन्ते यथास्थानं सूत्याहे सवने क्रमात्
毗布、普拉瓦哈那、格尼陀罗,以及其处其余诸“底什尼耶”祭位之火,在苏提耶阿日的各次榨祭中,依次按其本位安置。
Verse 21
अनुद्देश्य निवास्यानामग्नीनां शृणुत क्रमम् / सम्राडग्नि कृशानुर्यो द्वितीयोंऽतरवेदिकः
现在请听所谓“无指名而安住”的诸火之次第:名为“克利沙努”的萨姆拉德火为其一,第二为“内祭坛火”(安塔拉维迪迦)。
Verse 22
सम्राडग्नमुखानष्टौ उपतिष्ठन्ति तान् द्विजान् / परिषत्पवमानस्तु द्वितीय सो ऽनुदिश्यते
在萨姆拉德火之前,有八种圣火侍立奉事诸二生者;而“议众净化火”(Pariṣatpavamāna)被指定为第二种“随指之火”。
Verse 23
प्रतल्कान्यो नभोनाम चत्वरेसौ विभाव्यते / हव्यस्ततो ह्यसंमृष्टः शामित्रे ऽग्नौ विभाव्यते
名为“普拉塔尔卡尼耶”的“纳婆”被认为安置在此四方祭场;其后,名为“哈维耶”的不受触染之火,被认为安置于“沙密特拉火”中。
Verse 24
ऋतुधामा च सुज्योतिरौदुंबर्यः प्रकीर्त्यते / विश्वव्यचाः समुद्रो ऽग्निर्ब्रह्मस्थाने स कीर्त्यते
他被称颂为“Ṛtudhāmā(时节之光)”与“Sujyoti-Audumbarya(善光·乌檀婆利)”。名为“Viśvavyacā”的海洋之相火神,在梵位(Brahmasthāna)中被赞诵。
Verse 25
ब्रह्मज्योतिर्वसुर्धामा ब्रह्मस्थाने स उच्यते / अचौकपादुपस्थो यः स वै शालासुखीयकः
在梵位(Brahmasthāna)中,他被称为“Brahmajyoti(梵光)”与“Vasurdhāmā(宝藏之居)”。那位临近方形坛域四足而住者,名为“Śālāsukhīyaka”。
Verse 26
अनुहेश्यो ह्यहिर्बुध्न्यो सो ऽग्रिर्गृहपतिः स्मृतः / शंस्यस्यैते सुताः सर्वे उपस्थेया द्विजैः स्मृताः
“Anuheśya”与“Ahirbudhnya”——此火神被忆念为“Gṛhapati(家主之火)”。“Śaṃsya”的这些儿子,皆被说为应受二次生者(dvija)礼敬供奉。
Verse 27
ततो विहरणीयांश्च वक्ष्याम्यष्टौ च तत्सुतान् / विभुः प्रवाहणो ऽग्नीध्रस्तेषां धिष्ण्यस्तथा परे
随后我将宣说“Viharaṇīya”以及他的八位儿子。其中有“Vibhu”“Pravāhaṇa”“Agnīdhra”;其余诸位亦为他们的“dhiṣṇya”(座位/职分)。
Verse 28
विधीयन्ते यथास्थानं सौत्ये ऽह्नि सवने क्रमात् / होत्रीयस्तु स्मृते ह्यग्निर्वह्निर्यो हव्यवाहनः
在Sautya之日,依诸次savana的次第,他们被安置于各自之位。所谓Hotrīya之火,即“Vahni”——“Havyavāhana(载供之火)”。
Verse 29
प्रशान्तो ऽग्निः प्रचेतास्तु द्वितीयश्चात्र नामकः / ततो ऽग्निर्वैश्वदेवस्तु ब्राह्मणाच्छंसिरुच्यते
此处第二位火神名为“普罗切塔(Pracetā)”,亦称“寂静者(Praśānta)”。其后名为“毗湿瓦提瓦(Vaiśvadeva)”之火神,又被称作“婆罗门赞颂者(Brāhmaṇācchaṃsi)”。
Verse 30
उशिगग्निः कविर्यस्तु पोतो ऽग्निः स विभाव्यते / आवारिरग्निर्वाभारिर्वैष्ठीयः स विभाव्यते
名为“乌希格(Uśig)”的火神被称为“诗圣(Kavi)”,亦有名为“波塔(Pota)”之火神。名为“阿瓦里(Āvāri)”与“阿巴里(Ābhāri)”的火神,也被认作“维什提耶(Vaiṣṭhīya)”。
Verse 31
अवस्फूर्जो विवस्वांस्तु आस्थांश्चैव स उच्यते / अष्टमः सुध्युरग्निर्योमार्जालीयः स उच्यन्ते
名为“阿瓦斯普尔迦(Avasphūrja)”的火神亦称“毗婆斯梵(Vivasvān)”与“阿斯坦什迦(Āsthāṃśca)”。第八位火神名“苏德瑜(Sudhyu)”,亦称“约玛尔迦利耶(Yomārjālīya)”。
Verse 32
धिष्ण्यावाहरणा ह्येते सौत्येह्नीज्यन्त वै द्विजैः / अपां योनिः स्मृतो ऽसौ स ह्यप्सुनामा विभाव्यते
这些名为“迪什尼亚瓦哈拉那(Dhiṣṇyāvāharaṇa)”的火神,在“苏提耶(Sautya)”之日为婆罗门所祭祀。彼被忆念为“水之胎藏(Apāṃ Yoni)”,亦被称作“居于水中者(Apsunāmā)”。
Verse 33
ततो यः पावको नाम्ना अब्जो यो गर्भ उच्यते / अग्निः सो ऽवभृथे ज्ञेयो वरुणेन सहेज्यते
其后名为“帕瓦卡(Pāvaka)”的火神,也称“莲生胎藏(Abja-garbha)”。当知他在“阿瓦布利塔(Avabhṛtha)”仪式中受礼,并与伐楼那(Varuṇa)同受祭祀。
Verse 34
त्दृच्छयस्तत्सुतो ह्यग्निर्जठरे यो नृणां पचन् / मृत्युमाञ् जाठरस्याग्नेर्विद्वानाग्निः सुतः स्मृतः
偶然之间,他的儿子便是那住于人之腹中、烹熟并消化食物的阿耆尼。此胃火名为“摩利底优曼”(Mṛtyumān);而“毗德梵·阿耆尼”(Vidvān-Agni)被记为其子。
Verse 35
परस्परोत्थितः सो ऽग्निर्भूतानीह विनिर्दहेत् / पुत्रस्त्वग्नेर्मन्युमतो घोरः संवर्तकः स्मृतः
由彼此相生而起的那火,在此焚尽一切众生。忿怒之阿耆尼之子,被忆为极其可怖的“桑伐尔塔迦”(Saṃvartaka)。
Verse 36
पिबन्नवः स वसति समुद्रे वडवामुखः / समुद्रवासिनः पुत्रः साहरक्षो विभाव्यते
那“牝马口火”(Vaḍavāmukha)居于大海,不断吞饮海水。居海者之子,被认为名为“萨哈拉克沙”(Sāharakṣa)。
Verse 37
सहरक्षसुतः क्षामो गृहाणां दहते नृणाम् / क्रव्यादग्निः सुतस्तस्य पुरुषानत्ति यो मृतान्
萨哈拉克沙之子名“克沙摩”(Kṣāma),焚烧人间屋舍;其子为“食肉火”(Kravyād-Agni),吞食死者之肉。
Verse 38
इत्येते पावकस्याग्नेः पुत्रा एव प्रकीर्त्तिताः / ततः शुचिस्तु वै सौरो गन्धर्वैरायुराहुतः
以上便是火神帕瓦迦(Pāvaka)的诸子之名。其后有具太阳之性的“舒吉”(Śuci);乾闼婆众以“阿优”(Āyu)之名呼唤供奉之。
Verse 39
मथितो यस्त्वरण्यां च सो ऽग्निरग्निं समिन्धति / आयुर्नाम्ना तु भगवानसौ यस्तु प्रणीयते
在林中以摩擦生起的火,正是点燃火焰之火。那位被依仪轨引领在前的神圣者,名为“寿(Āyu)”。
Verse 40
आयुषो महिषः पुत्रः सहसो नाम तत्सुतः / पाकयज्ञेष्वभीमानी सोग्निस्तु सहसः स्मृतः
Āyu之子为摩希沙(Mahiṣa),其子名为萨哈萨(Sahasa)。在诸般pākayajña中,作为主宰之火神阿耆尼被称念为“萨哈萨”。
Verse 41
पुत्रश्च सहसस्याग्नेरद्भुतः स महायशाः / विविधिश्चाद्भुतस्यापि पुत्रो ऽग्नेस्तुमाहान्स्मृतः
名为萨哈萨的火神阿耆尼之子为“奇妙者”(Adbhuta),声名显赫;而Adbhuta之子为“多法者”(Vividhi),被称为阿耆尼的伟大之子。
Verse 42
प्रायश्चित्तेष्वभीमानी हुतं भुङ्क्ते हविः सदा / विविधेस्तु सुतो ह्यर्क्क स्तस्य चाग्नेः सुता इमे
在赎罪仪式(prāyaścitta)中,他作为主宰之神,恒常享受所献之供品(havis)。而Vividhi之子为阿尔卡(Arka);以下便是那火神的诸子。
Verse 43
अनीकवान् वाजसृक् च रक्षोहा चष्टिकृत्तथा / सुरभिर्वसुरन्नादो प्रविष्टो यः स रुकमराट्
阿尼卡梵(Anīkavān)、瓦贾斯利克(Vājasṛk)、破罗刹者(Rakṣohā)、断除者(Caṣṭikṛt),以及苏拉毗(Surabhi)、瓦苏尔(Vasur)、赐食者(Annāda)——那位遍入其中者,名为“鲁克玛罗特”(Rukamarāṭ)。
Verse 44
शुचेरग्नेः प्रजा ह्येषा वह्नयश्च चतुर्द्दश / इत्येते चाग्नयः प्रोक्ताः प्रणीयन्तेध्वरेषु वै
此乃净火(Śuci)之火族,其火焰(Vahni)共十四;诸火如是宣说,皆于祭祀(yajña)中依法安置奉行。
Verse 45
आदिसर्गे व्यतीता वै यामैः सह सुरोत्तमैः / स्वायंभुवे ऽन्तरे पूर्वमग्नयस्तेभिमानिनः
在最初的创世之时,他们与阎摩众(Yāma)及诸上妙天神同度岁月;在斯瓦扬布瓦(Svāyambhuva)摩奴纪元之前,那些阿耆尼各自执持其所居之位的尊权。
Verse 46
एते विहरणीयेषु चेतनाचेतनेषु वै / स्थानाभिमानिनो लोके प्रागासन्हव्यवाहनाः
他们遍处可游行之境,或有情或无情;往昔这些“奉献之载者”(Havyavāhana)诸火,在世间各自执持其位而自矜。
Verse 47
काम्यनै मित्तिका यज्ञेष्वेते कर्मस्ववस्थिताः / पूर्वमन्वतंरे ऽतीताः शुकैर्यागैश्च तैः सह
在求愿祭(kāmya)与因缘祭(naimittika)中,他们安住于各自的仪轨之业;于前一摩奴纪元,他们与清净之祭同归往昔。
Verse 48
देवैर्महात्मभिः पुण्यैः प्रथमस्यान्तरे मनोः / इत्येतानि मजोक्तानि स्थानानि स्थानिनश्च ह
在初代摩奴(Manu)之纪元中,凭借诸位圣善的大德天神——这些处所与其主宰者,我已如是宣说。
Verse 49
तैरेव तु प्रसंख्यातमतीतानागतेष्विह / सन्वन्तरेषु सर्वेषु लक्षणं जातवेदसाम्
正是由他们,在此把过去与未来一切摩奴劫(Manvantara)中“生知者”(Jātavedas,诸火神阿耆尼)的特征加以计数说明。
Verse 50
सर्वे तपस्विनो ह्येते सर्वे ब्रह्मभृतस्तथा / प्रजानां पतयः सर्वे ज्योतिष्मन्तश्च ते स्मृताः
他们全都是苦行者,全都奉持梵(Brahman);全都是众生之主,并被忆念为光辉炽盛者。
Verse 51
स्वारोचिषादिषु ज्ञेयाः सावर्ण्यं तेषु सप्तसु / मन्वन्तरेषु सर्वेषु नामरूपप्रयोजनैः
在以斯瓦罗奇沙(Svārociṣa)等为首的那七个摩奴劫中,应依其名、相与作用而知他们为“萨瓦尔尼亚”(Sāvarṇya)。
Verse 52
वर्त्तन्ते वर्त्तमानैश्च यामैदेवैः सहाग्नयः / अनागतैः सुरैः सार्द्धं वर्त्स्यन्ते ऽनागताग्नयः
诸火神阿耆尼与当下的夜分诸神(Yāma-deva)同在而行;未来的阿耆尼也将与未来的天神(sura)同在而行。
Verse 53
इत्येष निचयो ऽग्नीनामनुक्रान्तो यथाक्रमम् / विस्तरेणानुपुर्व्या च पितॄणां वक्ष्यते पुनः
至此,诸阿耆尼之类已按次第叙述完毕;随后还将再一次依次详说诸祖灵(Pitṛ)。
A genealogical chain centered on Agni: Abhimānī (as Brahmā’s mind-born son in the Svāyaṃbhuva Manvantara) linked with Svāhā, producing the triad Pāvaka–Pavamāna–Śuci, followed by further named descendants and specialized fires aligned to ritual functions.
Havyavāha is identified as the fire that conveys offerings (havya) to the Devas, while Kavyavāhana is associated with offerings (kavya) for the Pitṛs, expressing a cosmological division of sacrificial transmission by recipient domain.
No. The sampled content is a ritual-cosmological and genealogical taxonomy of Agni and related fires; Lalitopākhyāna themes (vidyā/yantra, Śrīvidyā theology, Bhaṇḍāsura narrative) belong to later sections of the Brahmāṇḍa Purāṇa’s overall structure.