
भृगुवंश-प्रसववर्णनम् (Genealogical Emanations in the Bhṛgu Line)
本章以苏多(Sūta)的普拉那叙事为框架,浓缩呈现与婆利古(Bhṛgu)相关之系谱及其旁支祖源,宛如一部微型家谱档案。开篇指出达特利(Dhātṛ)与维达特利(Vidhātṛ)为众生分配吉凶果报,并随诸摩奴时代(Manvantara)之秩序而行。其家系中出现室利(Śrī,拉克什米 Lakṣmī)为长姊,与那罗延那(Nārāyaṇa)结合,生出具象之力如巴拉(Bala)与乌恩玛达(Unmāda),继而又有意生(mānasa)后裔,行于虚空,并与传送天界飞宫(vimāna)相关。系谱继由成对抽象的阿耶提(Āyati)与尼耶提(Niyati),以及苦行之子普拉那(Prāṇa)与姆利坎达(Mṛkaṇḍa)展开,将著名圣仙马尔坎德耶(Mārkaṇḍeya)安置于此传承。又分出吠陀希罗(Vedaśiras)等支系,并列举与马尔坎德耶相关诸仙名;随后经由普恩达利迦(Pūṇḍarīkā)及其后裔如迪尤提曼(Dyutimān),再至摩利支(Marīci)之家(Saṃbhūti)、普恩那玛萨(Pūṇamāsa)与萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)及其子维拉阇(Viraja)与帕尔瓦沙(Parvaśa)。节选末以苏达摩(Sudhāmā)为守东方之持法护世者(lokapāla)作结,显示系谱亦是宇宙职司、方位与循环时间中行政秩序的索引。
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे महादेवविभूतिवर्णनं ना दशामो ऽध्योयः सूत उवाच भृगोः ख्यातिर्विजज्ञे वै ईश्वरौ सुखदुःखयोः / शुभाशुभप्रदातारौ सर्वप्राणभृतामिह
如是,《圣梵卵大往世书》之“风神所说前分”第二随续品中,名为《大天威德描写》的第十章。苏多曰:婆利古之妻迦耶底,识得掌管乐与苦之二主(Īśvara),彼等于此为一切有命者施与吉与凶之果报。
Verse 2
देवौ धातृविधातारौ मन्वन्तरविचारिणौ / तयार्ज्येष्ठा तु भगिनी देवी श्रीर्लोकभाविनी
彼二天神为达塔(Dhātā)与毗达塔(Vidhātā),审察诸摩奴期(manvantara)者。其长姊为吉祥天女室利(Śrī),能令世间兴盛安泰。
Verse 3
सा तु नारायणं देवं पति मासद्य शोभना / नारायणात्मजौ तस्यां बलोन्मादौव्यजायताम्
那位端丽的舍婆那得那罗延天为夫;于其胎中诞生那罗延之子——婆罗与乌摩达。
Verse 4
बलस्य तेजः पुत्रस्तु उन्मादस्य तु संशयः / तस्यान्ये मानसाः पुत्रा आसन् व्योमविचारिणः
婆罗之子名“光威”,乌摩达之子名“疑惑”;他另有诸多意生之子,皆能游行太空。
Verse 5
ये वहन्ति विमानानि देवानां पुण्यकर्मणाम् / मेरुकल्पे स्मृते भार्ये विधातुर्धातुरेव च
凡承载诸行善业之天神飞宫者;于“须弥劫”中,忆其与毗陀多与陀多之妻“忆念”(斯摩利提)相关。
Verse 6
आयतिर्नियतिश्चैव तयोः पुत्रौ दृढव्रतौ / प्राणश्चैव मृकण्डश्च ब्रह्मकोशौ सनातनौ
阿耶提与尼耶提二者之子,皆坚守誓戒:名为“气息”(普罗那)与“弥迦檀陀”;二者被称为永恒的“梵藏”。
Verse 7
मनस्विन्यां मृकण्डस्य मार्कण्डेयो बभूव ह / सुतो वेदशिरास्तस्य धूम्रपत्न्यामजायत
弥迦檀陀与妻“心慧”(摩那斯维尼)生出马尔坎德耶;又与妻“烟色”(度摩罗)生子名“吠陀顶髻”(吠陀希罗)。
Verse 8
पीवर्यां वेदशिरसः पुत्रा वशकराः स्मृताः / मार्कण्डेयाः समाख्याता ऋषयो वेदपारगाः
在毗瓦梨,吠陀希罗娑之子被称为“婆舍迦罗”;他们名为“摩尔迦ṇḍeya”,乃通达吠陀的圣仙。
Verse 9
प्राणस्य पुण्डरीकायां द्युतिमानात्मजो ऽभवत् / उन्नतश्चद्युतिमतः स्वनवातश्च तावुभौ
由普ṇḍarīkā(普ṇḍarīkā),即普拉那之妻,生出一子名“提尤提曼”;提尤提曼又有二子:乌那塔与斯瓦那瓦塔。
Verse 10
तयोः पुत्राश्च पौत्राश्च भार्गवाणां परस्परात् / स्वायंभुवेन्तरे ऽतीता मरीचेः शृणुत प्रजाः
他们的子与孙在婆尔伽瓦族系中相继而生;众生啊,请聆听摩利支在斯瓦扬布瓦曼万塔拉中已往的世系。
Verse 11
पत्नी मरीचेः संभूतिर्विजज्ञे ह्यात्मसंभंवम् / प्रजापतेः पूर्णमासं कन्याश्चेमा निबोधत
摩利支之妻三部底生下自生的生主(Prajāpati)之子“满月”(Pūrṇamāsa);并当知这些女儿之名。
Verse 12
कृषिर्वृष्टिस्त्विषा चैव तथा चोपचितिः शुभा / पूर्णमासः सरस्वत्यां पुत्रौ द्वावुदपादयत्
克ṛṣi、雨(Vṛṣṭi)、光辉(Tviṣā)以及吉祥的增益(Upaciti);而“满月”在萨拉斯瓦蒂中生出两位儿子。
Verse 13
विरजं चैव धर्मिष्ठं पर्वशं चैव तावुभौ / विरजस्यात्मजो विद्वान् सुधामा नाम विश्रुतः
毗罗阇与帕尔瓦沙二者皆最为守法持德;毗罗阇之智子名苏达摩,声名远播。
Verse 14
सुधामा स तु वैराजः प्राचीं दिशमुपा श्रितः / लोकपालः स धर्मात्मा गौरीपुत्रः प्रतापवान्
名为苏达摩的毗罗阇者依止东方;他为护世者,具法性之心,乃高丽之子,威德炽盛。
Verse 15
पर्वशः पर्वगणनां प्रविष्टः स महायशाः / पर्वशः पर्वशायां तु जनया मास वै सुतौ
大有名望的帕尔瓦沙被纳入诸“帕尔瓦”的次第计数之中;帕尔瓦沙又与帕尔瓦沙生下两位儿子。
Verse 16
यजुर्धाम च धीमन्तं स्तंभकाश्यपमेव च / तयोर्गोत्रकरौ पुत्रौ जातौ संन्यासनिश्चितौ
诞生了两位儿子:名为“耶诸尔达摩”的智者,以及“斯坦婆迦湿耶波”。二人皆为立族(gotra)之祖,并决意行持出家(sannyāsa)。
Verse 17
स्मृतस्त्वं गिरसः पत्नी जज्ञे सा ह्यात्मसंभवान् / पुत्रो कन्याश्चतस्रश्च पुण्यास्ता लोकविश्रुताः
你被追忆为吉罗萨之妻;她乃自生者(ātma-sambhavā)。由她诞生一子与四位清净之女,皆为世间所闻名。
Verse 18
सिनीवाली कुहूश्चैव राका चानुमतिस्तथा / तथैव भरताग्निं च कीर्तिमन्तं च तावुभौ
西尼瓦丽、库胡、拉卡与阿努玛蒂——皆如是;同样,婆罗多阿伽尼与吉尔提曼——那二位也(为人称颂)。
Verse 19
अग्नेः पुत्रं च पर्जन्यं सद्वती सुषुवे तथा / हिरण्यरोमा पर्जन्यो मारीच्यामुदपद्यत
萨德瓦蒂也诞下阿伽尼之子帕尔迦尼亚;而名为“金毛”(希兰尼亚罗摩)的帕尔迦尼亚,则由摩利支而生。
Verse 20
आभूतसंप्लवस्थायी लोकपालः स वै स्मृतः / यज्ञे कीर्त्तिमतश्चापि धेनुका वीतकल्मषौ
那位安住直至众生大劫(普遍毁灭)者,被忆为护世者(Lokapāla);而在祭祀中,由吉尔提曼(所生)有德努卡与离垢者(Vītakalmaṣa)二位。
Verse 21
चरिष्णुं धृतिमन्तं च उभावङ्गिरसां वरौ / तयोः पुत्राश्च पौत्राश्च अतीता वै सहस्रशः
恰利什努与持忍者(Dhṛtimān)二位,皆为安吉罗萨族中之最胜;他们的子与孙,确已繁衍至成千上万。
Verse 22
अनसूया विजज्ञे वै पञ्चात्रेयानकल्मषान् / कन्यां चैव श्रुतिं नाम माता शङ्खपदस्य सा
阿那苏雅生下五位阿特雷耶族、无垢之子;又生一女名“闻”(Śruti)——她乃螺足者(Śaṅkhapada)之母。
Verse 23
कर्दसस्य तु पत्नी सा पौलहस्य प्रजापतेः / सत्यनेत्रश्च हव्यश्च आपो मूर्त्तिः शनैश्चरः
迦尔达萨的那位妻子属于生主保罗诃。真眼、哈维亚、阿婆(水神)、穆尔提与缓行者(土星)被称为她的子嗣。
Verse 24
सोमश्च पञ्चमस्तेषामासीत्स्वायंभुवेन्तरे / यामदेवैस्सहातीताः पञ्चात्रेयाः प्रकीर्त्तिताः
在自生者摩奴期,他们之中第五位是苏摩。与阎摩诸神同逝者,被称为“五位阿特雷耶”。
Verse 25
तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च आत्रेयाणां महात्मनाम् / स्वायंभुवे ऽन्तरे ऽतीताः शतशो ऽथ सहस्रशः
那些伟大的阿特雷耶们的儿子与孙子,在自生者摩奴期中,成百乃至成千地繁衍而逝。
Verse 26
प्रीत्यां पुलस्त्यभार्यायां दाना ग्निस्तत्सुतो ऽभवत् / पूर्वजन्मनि सो ऽगस्त्यः स्मृतः स्वायंभुवे ऽन्तरे
在普拉斯提耶之妻普利蒂处,生下名为“达那阿格尼”的儿子。在自生者摩奴期,他被追忆为前生的阿迦斯提耶。
Verse 27
मध्यमो देवबाहुश्च अत्रिनामा च ते त्रयः / स्वमा यवीयसी तेषां सद्वती नाम विश्रुता
他们三人之中,中者名为天臂(德瓦巴胡),另有一位名为阿特利。他们最幼的妹妹以“萨德瓦蒂”之名著称。
Verse 28
पर्जन्यजननी शुभ्रा पत्नी चाग्नेः स्मृता शुभा / पौलस्त्यस्य च ब्रह्मर्षेः प्रीतिपुत्रस्य धीमतः
帕尔迦尼亚之母“舒布拉”被忆为清净吉祥;她被称为火神阿耆尼之妻,亦为智者、梵仙保罗拉斯提亚(普利提之子)之妻。
Verse 29
दानाच्च सुषुवे पत्नी सुजङ्घी चं बहून्सुतान् / पौलस्त्या इति विख्याताः स्मृताः स्वायंभुवे ऽन्तरे
由达那而生,妻子苏姜姬诞下众多儿子;在自生者(斯瓦扬布瓦)摩奴纪中,他们被记为以“保罗拉斯提亚”之名而著称。
Verse 30
क्षमा तु सुषुवे पुत्रान्पुलस्त्यस्य प्रजापतेः / त्रेताग्निवर्चसः सर्वे येषां कीर्त्तिः प्रतिष्ठिता
“忍辱”(克沙玛)生下了生主普拉斯提亚之子;他们皆具“三火”(特雷塔阿格尼)之光辉,其名声已稳固流传。
Verse 31
कर्दमश्चोर्वरीवांश्च सहिष्णुश्चेति ते त्रयः / ऋषिः कनकपीठश्च शुभा कन्या च पीवरी
卡尔达摩、乌尔瓦里梵、萨希什努——此三者;又有名为“金座”(迦那迦毗陀)的圣仙,以及名为“吉祥”(舒婆)的少女毗瓦丽。
Verse 32
कर्दमस्य श्रुतिः पत्नी आत्रेय्यजनयत्स्वयम् / पुत्रं शङ्खपदं नाम कन्यां काम्यां तथैव च
卡尔达摩之妻“闻”(室鲁提)借由阿特雷伊亲自生下一子,名“螺足”(商迦跋陀);并同样生下一女,名“可慕”(迦弥雅)。
Verse 33
स वै शङ्खपदः श्रीमांल्लोकपालः प्रजापतिः / दक्षिणस्यां दिशि रतः काम्या दत्ता प्रियव्रते
他就是吉祥尊贵的“商迦跋陀”(Śaṅkhapada),为护世者与众生之主(Prajāpati)。他镇守南方;而迦弥耶(Kāmya)被赐与普利耶弗罗多(Priyavrata)。
Verse 34
काम्या प्रियव्रताल्लेभे स्वायंभुवसमान्सुतान् / दश कन्याद्वयं चैव यैः क्षत्रं सम्प्रवर्त्तितम्
迦弥耶由普利耶弗罗多得到了堪比自生者(Svāyaṃbhuva)的诸子。生有十子二女;由他们使刹帝利之族得以兴起流传。
Verse 35
पुत्रं कनकपीठस्य सहिष्णुं नाम विश्रुतम् / यशोधरा विजज्ञे वै कामदेवं सुमध्यामा
金座(Kanakapīṭha)之子以“萨希什努”(Sahiṣṇu)之名著称。腰肢纤美的耶输陀罗(Yaśodharā)诞生了爱神迦摩天(Kāmadeva)。
Verse 36
क्रतोः क्रतुसमान्पु त्रान् विजज्ञे संनतिः शुभान् / तेषां न भार्या पुत्रो वा सर्वे ते उर्द्धरेतसः
克罗图(Kratu)之妻三那提(Saṃnati)生下与克罗图相等的吉祥诸子。他们既无妻亦无子;皆为“上行精气者”(ūrdhvareta),守梵行的清净者。
Verse 37
तानि षष्टिसहस्राणि वालखिल्या इति श्रुताः / अरुणस्याग्रतो यान्ति परिवार्य दिवाकरम्
他们共有六万,被称为“婆罗契利耶”(Vālakhilya)。他们行于阿鲁那(Aruṇa)之前,环绕并随侍日神迪瓦迦罗(Divākara)。
Verse 38
आभूतसंप्लवात्सर्वेपतङ्गसहचारिणः / स्वसारौ तद्यवीयस्यौ पुण्या सत्यवती चते
在大劫洪溃之时,他们都被称为“帕坦伽”的同伴;其幼者有两位姊妹:福德的普尼娅与真实的萨蒂亚瓦蒂。
Verse 39
पर्वशस्य स्नुवे ते वै पूर्णमास सुतस्य तु / ऊर्जायां तु वसिष्ठस्य वासिष्ठाः सप्त जज्ञिरे
她们是帕尔瓦沙的儿媳,也被说成是满月神(普尔纳玛萨)的儿子一系;由乌尔迦,圣者婆悉吒生出七位“婆悉吒族”圣贤。
Verse 40
ज्यायसी च सुता तेषां पुण्डरीका सुमध्यमा / जननी सा द्युतिमतः प्राणस्य महिषी प्रियाः
他们的长女名为“腰肢婀娜”的普ṇḍ丽迦;她成为光辉的普拉那之爱妃,并为其生母。
Verse 41
तस्यास्तु ये यवीयांसो वासिष्ठाः सप्त विश्रुताः / रक्षो गर्त्तोर्द्धबा हुश्च सवनः पवनश्च यः
至于她的幼弟辈,著名的七位婆悉吒族者为:罗克肖、伽尔塔、乌达婆、胡、萨瓦那与帕瓦那等。
Verse 42
सुतपाः संकुरित्येते सर्वे सप्तर्षयः समृताः / रत्नो वराङ्ग्यजनयन्मार्कण्डेयी यशस्विनी
苏塔帕、桑库等人皆被追念为“七仙”(萨普塔尔希);罗特那由瓦兰姬生下声名卓著的玛尔坎ḍेयī。
Verse 43
प्रतीच्यां दिशि राजानं केतुमन्तं प्रजापतिम् / गोत्राणि नामभिस्तेषां वासिष्ठानां महात्मनाम्
在西方,有名为计都曼的生主王;那些伟大的瓦西什塔族圣者之氏族(gotra)连同其名号被宣说。
Verse 44
स्वायंभुवे ऽन्तरेतीतान्यग्नेस्तु शृणुत प्रजाः / इत्येष ऋषिसर्गस्तु सानुबन्धः प्रकीर्त्तितः
诸众生啊,请听在自生者(Svāyambhuva)摩奴劫中关于阿耆尼的往事;如此,这一段圣仙之生起连同其因缘已被宣说。
A Bhṛgu-associated genealogical network is foregrounded, branching through Dhātṛ–Vidhātṛ and their relational field (including Śrī and Nārāyaṇa), then through abstractions and ṛṣi-descents (Āyati/Niyati → Prāṇa/Mṛkaṇḍa → Mārkaṇḍeya; plus Marīci → Pūṇamāsa → Viraja/Parvaśa), showing how multiple lines interlock.
Mārkaṇḍeya is explicitly placed as Mṛkaṇḍa’s son; Vedaśiras and the “Mārkaṇḍeya-named” ṛṣis are also mentioned, while Sudhāmā is identified as a dharmic lokapāla associated with the eastern direction.
It contributes to cosmology through genealogy: offices (lokapāla), directional assignment (east), Manvantara-awareness, and functional personifications (e.g., Bala, Unmāda, Tejas, Saṃśaya) encode how cosmic administration and moral causality are distributed across beings.