
राज्याभिषेक-विभागः (Distribution of Sovereignties / Appointments of Cosmic Lords)
本章以苏多(Sūta)之叙述为框架,讲述迦叶波(Kaśyapa)完成创造、安立动与不动诸类之后,对诸界主宰行“阿毗湿迦”(abhiṣeka,灌顶加冕)而分配权域。经文列举其辖属:苏摩(Soma)受灌顶统摄婆罗门、草木、宿(nakṣatra)与诸 ग्रह(graha),并主祭祀(yajña)与苦行(tapas);布里哈斯帕提(Bṛhaspati)领维湿维天/安吉罗萨(Viśve-deva/Angirasa);卡维耶(Kāvya,即舒克罗 Śukra)主婆利古(Bhṛgu)。继而诸任命次第展开:毗湿奴主阿底提耶(Āditya),阿耆尼主婆苏(Vasu),达克沙主生主(Prajāpati),因陀罗(Vāsava)主摩鲁特(Marut);普罗诃罗陀主代提耶(Daitya);那罗延那主萨底耶(Sādhya);弗利沙陀伐阇(Vṛṣadhvaja,即湿婆 Śiva)主鲁陀罗(Rudra);毗普罗支提主达那婆(Dānava);伐楼那主水界;毗舍罗伐那(Kubera)主王权与财宝;阎摩(Vaivasvata)主祖灵(Pitṛ);吉利湿(Girīśa)主鬼神与食尸鬼(bhūta、piśāca);喜马梵主群山;娑伽罗主江河;奇特罗罗陀主乾闼婆(Gandharva);乌柴希室罗婆斯主马类;迦楼罗主鸟类;伐由主风与力;舍沙、婆苏吉、塔克沙迦主诸龙蛇;波阇尼耶主降雨之职;迦摩提婆主天女(apsaras)诸群与欲力。全章如宇宙官册,明示万类与其主宰之层级秩序。
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे काश्यपेयवर्णनं नाम सप्तमो ऽध्यायः सूत उवाच एवं प्रजासु सृष्टासु कश्यपेन महात्मना / प्रतिष्ठितासु सर्वासु चरासु स्थावरासु च
如是,在《圣梵卵大摩诃往世书》中,风神(Vāyu)所宣说之中篇、第三“引论品”内,第七章名为“迦叶裔之叙述”。苏多曰:当大圣迦叶已造诸众生,且一切动者与不动者皆已安立之时。
Verse 2
अभिषिच्याधिपत्येषु तेषां मुख्यान्प्रजापतिः / ततः क्रमेण राज्यानि आदेष्टुमुपचक्रमे
生主(Prajāpati)为他们的首领行灌顶礼,使之各掌其权;继而依次开始制定诸国之政令。
Verse 3
द्विजानां वीरुधां चैव नक्षत्राणां ग्रहैः सह / यज्ञानां तपसां चैव सोमं राज्ये ऽभ्यषेचयत्
在二次生者、草木药蔓、与诸行星相伴之星宿,以及祭祀与苦行之领域上,生主为苏摩(Soma)行王者灌顶,使其登位。
Verse 4
बृहस्पतिं तु विश्वेषां ददावङ्गिरसां पतिम् / भृगूणामधिपं चैव काव्यं राज्ये ऽभ्यषेचयत्
他任命安吉罗族之主布里哈斯帕提为诸“毗湿维天”之统领,又为婆利古族之主迦毗耶(即舒克罗阿阇梨)行王权灌顶。
Verse 5
आदित्यानां पुनर्विष्णुं वसूनामथ पावकम् / प्रजापतीनां दक्षं च मरुतामथ वासवम्
他立毗湿奴为阿底提耶众之主,立帕瓦卡(阿耆尼)为婆苏众之主,立达克沙为诸生主之主,并立瓦萨瓦(因陀罗)为摩鲁特众之主。
Verse 6
दैत्यानामथ राजानं प्रह्रादं दितिनन्दनम् / नारायणं तु साध्यानां रुद्रणां च वृषध्वजम्
他任命狄蒂之子普罗诃罗陀为代提耶众之王;又立那罗延为萨提耶众之主,并立“牛旗者”(湿婆)为诸鲁陀罗之主。
Verse 7
विप्रचित्तिं च राजानं दानवानामथादिशत् / अपां च वरुणं राज्ये राज्ञां वैश्रवणं तथा
他又指定毗普罗支提为达那婆众之王;令伐楼那统御水界,并同样立毗舍罗伐那(俱毗罗)为诸王之主。
Verse 8
यक्षाणां राक्षसानां च पार्थिवानां धनस्य च / वैवस्वतं पितॄणां च यमं राज्ये ऽभ्यषेचयत्
他又设立统御夜叉与罗刹、并统御人间诸王与财宝之主;并为毗婆斯瓦特·阎摩行王权灌顶,使其统领诸祖灵(Pitṛ)。
Verse 9
सर्वभूतपिशाचाना गिरिशं शूलपाणिनम् / शैलानां हिमवन्तं च नदीनामथ सागरम्
为一切鬼神与毗舍遮,立持三叉戟的山主吉利沙(湿婆)为尊;在群山中立喜马梵,在诸河中立大海为最上。
Verse 10
गन्धर्वाणामधिपतिं चक्रे चित्ररथं तथा / उच्चैःश्रवसमश्वानां राजानं चाभ्यषेचयत्
他立吉多罗多为乾闼婆之主;又在诸马之中,为乌柴希罗婆斯灌顶,立为马王。
Verse 11
मृगाणामथ शार्दूलं गोवृषं च ककुद्मिनाम् / पक्षिणामथ सर्वेषां गरुडं पततां वरम्
在诸兽中立沙尔杜拉(虎)为尊;在有角之类立公牛为尊;在一切飞禽中立迦楼罗为飞行者之最胜。
Verse 12
गन्धानां मरुतां चैव भूतानामशरीरिणाम् / समकालबलानां च वायुं बलवतां वरम्
在诸香气、诸摩鲁特以及无形无身的众灵之中,乃至在同等时力者之中,他立风神伐由为强者之最胜。
Verse 13
सर्वेषां दंष्ट्रिणां शेषं नागानामथ वासुकिम् / सरीसृपाणां सर्पाणां पन्नगानां च तक्षकम्
在一切有獠牙者中立舍沙;在诸那伽中立婆苏吉;在爬行类、蛇类与盘那伽之中立多叉迦。
Verse 14
सागराणां नदीनां च मेघानां वर्षितस्य च / आदित्यानामन्यतमं पर्जन्यमभिषिक्तवान्
他为阿底提耶之一的帕尔迦尼亚行灌顶礼,立其为大海、诸河与云雨之主。
Verse 15
सर्वाप्सरोगणानां च कामदेवं तथा प्रभुम् / ऋतूनामथ मासानामार्त्तवानां तथैव च
他立爱神伽摩提婆为一切天女众之主,又立掌管诸季、诸月与季节轮转(ārtavān)之主。
Verse 16
यक्षाणां च विपक्षाणां मुहूर्त्तानां च पर्वणाम् / कलाकाष्ठाप्रमाणानां गतेरयनयोस्तथा
他又整饬夜叉及其对立者,制定诸“牟呼尔塔”与节期(parva),确立如“卡拉、卡什塔”等时量,并统摄运行与两大行程(ayana)。
Verse 17
गणितस्याथ योगस्य चक्रे संवत्सरं प्रभुम् / प्रजापतेर्विरजसः पूर्वस्यां दिशि विश्रुतम्
随后他立“岁主”(Saṃvatsara)为算学与瑜伽之主;此主隶属维罗阇生的生主(Prajāpati),并在东方闻名。
Verse 18
पुत्रं नाम्ना सुधन्वानं राजानं सो ऽभ्यषेचयत् / दक्षिणास्यां दिशि तथा कर्दमस्य प्रजापतेः
他又在南方为生主迦尔达摩之子、名为苏檀婆的国王行灌顶礼。
Verse 19
पुत्रां शङ्खपदं नाम राजानं सोभ्यषेचयत् / पस्चिमस्यां दिशि तथा रजसः पुत्रमच्युतम्
随后他为名为“商迦钵陀”(Śaṅkhapada)的儿子行灌顶礼,立为国王;又在西方安置罗阇萨之子阿周多(Acyuta)掌治。
Verse 20
केतुमन्तं महात्मानं राजानं चाभ्यषेचयत् / तथा हिरण्यरोमाणं पर्जन्यस्य प्रजापतेः
他又为大魂者计都曼特(Ketumant)行灌顶礼,立为国王;同样也为般若钵提·帕尔迦尼亚(Parjanya)之子“金毛者”希兰尼亚罗摩(Hiraṇyaromā)行灌顶。
Verse 21
उदीच्यां दिशि दुर्द्धर्षपुत्रं राज्ये ऽभ्यषेचयत् / मनुष्याणामधिपतिं चक्रे वैवस्वतं मनुम्
在北方,他为难以征服者(Durdharṣa)之子行灌顶,使其执掌王权;并立毗婆斯瓦特·摩奴(Vaivasvata Manu)为人类之主。
Verse 22
तैरियं पृथिवी सर्वा सप्तद्वीपा सपत्तना / यथाप्रदेशमद्यापि धर्मेण परिपाल्यते
由他们治理,这整个大地——连同七洲与诸城——至今仍按各地分域,以法(dharma)而护持统御。
Verse 23
स्वायंभुवेन्तरे पूर्वं ब्रह्मणा ते ऽभिषेचिताः / नृपाश्चैते ऽभिषिच्यन्ते मनवो ये भवन्ति वै
在往昔的自生者( Svāyambhuva )摩奴纪中,梵天(Brahmā)曾为他们行灌顶;而凡成为摩奴者,亦由其为这些君王施行灌顶。
Verse 24
मन्वन्तरेष्वतीतेषु गता ह्येतेषु पार्थिवाः / एवमन्ये ऽभिषिच्यन्ते प्राप्ते मन्वन्तरे पुनः
在已逝的诸劫(摩奴期)中,这些人间君王已然离去;同样,当新的摩奴期到来时,其他君王又再受灌顶加冕。
Verse 25
अतीतानागताः सर्वे स्मृता मन्वन्तरेश्वराः / राजसूये ऽभिषिक्तश्च पृथु रेभिर्नरोत्तमः
一切过去与未来的摩奴期之主皆被追念;而在王祭(罗阇苏耶)中,至善之人普利图由雷毗诸仙灌顶加冕。
Verse 26
वेददृष्टेन विधिना ह्यधिराजः प्रतापवान् / एतानुत्पाद्य पुत्रांस्तु प्रजासन्तानकारणात्
依照吠陀所示之法,这位威德的至上君王,为使众生族类绵延,生育了这些儿子。
Verse 27
पुनरेव महा भागः प्रजानां पतिरीश्वरः / कश्यपो गोत्रकामस्तु चचार परमं तपः
复又,具大福德的迦叶波——众生之主,宛如自在天——为求建立族系(gotra),修行最上苦行。
Verse 28
पुत्रौ गोत्रकरौ मह्यं भवेतामिति चिन्तयन् / तस्यप्रध्यायमानस्य कश्यपस्य महात्मनः
他心念:“愿我得二子,以建立族系。”如是思惟之时,大魂迦叶波沉入深观禅定。
Verse 29
ब्रह्मणोंऽशौ सुतौ पश्चात्प्रादुर्भूतौ महौजसौ / वत्सारश्चासितश्चैव तावुभौ ब्रह्म वादना
随后,从梵天的一分中显现出两位大威光之子——伐蹉罗与阿悉多;二者皆为宣说梵智(梵学)之人。
Verse 30
वत्सारान्निध्रुवो जज्ञे रेभ्यश्च सुहमायशाः / रेभ्यस्य रैभ्यो विज्ञेयो निध्रुवस्य निबोधत
由伐蹉罗生出尼陀卢婆;由勒毗耶生出名闻的苏诃摩耶舍;勒毗耶之子当知名为“赖毗耶”——当明了尼陀卢婆之世系。
Verse 31
च्यवनस्य सुकन्याया सुमेधाः समपद्यत / निध्रुवस्य तु या पत्नी माता वै कुण्डपायिराम्
在持耶婆那之妻苏甘尼娅处,诞生了苏梅陀;而尼陀卢婆之妻,正是昆陀巴伊拉姆之母。
Verse 32
असितस्यैकपर्णायां ब्रह्मिष्ठः समपद्यत / शाण्डिल्यानां वरः श्रीमान् देवलः सुमहायशाः
阿悉多与其妻一叶(Ekaparṇā)生出“最契梵者”布罗诃弥什吒;而德瓦罗,富有吉祥、声名宏大,为商提利耶族中之最胜。
Verse 33
निध्रुवाः शाण्डिला रैभ्यास्त्रयः पक्षास्तु काश्यपाः / वज्रिप्रभृतयो देवा देवास्तस्य प्रजा स्विमाः
尼陀卢婆、商提利耶与赖毗耶——此三为迦叶族系之三支;以持金刚者(Vajrī)等诸天,皆被记为其子民。
Verse 34
चतुर्युगे त्वतिक्रान्ते मनोर्ह्येकादशे प्रभोः / अथावशिष्टे तस्मिंस्तु द्वापरे संप्रर्त्तिते
当四个劫期已逝,至主宰摩奴的第十一时期之时,于那尚余的兜婆罗劫中,此传承遂开始运转。
Verse 35
मरुत्तस्य नरिष्यं तस्तस्य पुत्रो दमः किल / राज्यवर्द्धनकस्तस्य सुधृतिस्तत्सुतो नरः
摩鲁塔之子为那利什延陀;其子名为达摩。达摩之子为罗阇耶增盛者,其子、那位人王,名苏持利提。
Verse 36
केवलश्च ततस्तस्य बन्धुमान्वेगवांस्ततः / बुधस्तस्या भवद्यस्या तृणबिन्दुर्महीपतिः
其后其子为凯瓦拉;继而为班度曼,又继而为维伽梵。其子为布陀,而布陀之子乃大地之王特利那宾度。
Verse 37
त्रेतायुगमुखे राजा तृतीये स बभूव ह / तस्य चेलविला कन्यालंबुषागर्भसंभवा
在特雷塔劫之初,于第三摩奴期中,他成为国王。他的女儿名切拉维拉,出自天女兰布沙之胎。
Verse 38
तस्यां जातो विश्रवास्तु वौलस्त्यकुलवर्द्धनः / बृहस्पतिबृर्हत्कीर्तिर्देवाचार्यस्तु कीर्त्तितः
由她诞生毗湿罗婆,乃沃罗罗斯底耶族之兴盛者;而布里哈斯帕提则被称颂为大名闻者、诸天之师。
Verse 39
कन्यां तस्योपयेमे स नाम्ना वै देववर्णिनीम् / पुष्पोत्कटां च वाकां च सुते माल्यवतस्तथा
他迎娶了名为“天色庄严”(Devavarṇinī)的少女;而摩利耶伐特(Mālyavat)之女亦有普什波特迦塔(Puṣpotkaṭā)与瓦迦(Vākā)。
Verse 40
कैकसीं मालिनः कन्यां तासां तु शृणुत प्रजाः / ज्येष्ठं वैश्रवणं तस्य सुषुवे देववर्णिनी
诸民请听:摩林(Mālin)之女名为凯迦西(Kaikasī);天色庄严(Devavarṇinī)为他诞下长子毗舍罗伐那(Vaiśravaṇa)。
Verse 41
दिव्येन विधिना युक्तमार्षेण च श्रुतेन च / राक्षसेन च रूपेण आसुरेण बलेन च
此乃契合天授之法,亦合诸仙圣所传之圣闻(śruti);具罗刹之形,兼阿修罗之力。
Verse 42
त्रिपादं सुमहा कायं स्थूलशीर्षं महाहनुम् / अष्टदंष्ट्रं हरिछ्मश्रुं शङ्कुकर्णं विलोहितम्
其有三足,身躯伟岸,首粗而颚巨;具八牙,须髯带青,耳如锥形,通体赤红。
Verse 43
ह्रस्वबाहुं प्रबाहुं च पिगलं सुद्विभीषणम् / वैवर्त्तज्ञानसंपन्नं संबुद्धं चैव संभवात्
其臂或短或长,色呈黄褐,极其可怖;具足“转变之智”(vaivartta-jñāna),自出生便已觉悟。
Verse 44
पिता दृष्ट्वाब्रवीत्तं तु कुबेरो ऽयमिति स्वयम् / कुत्सायां क्विति शब्दो ऽयं शरीरं बेरमुच्यते
父亲见到他,便亲自说道:“此人即库毗罗。”在贬义中有“kvi”之词,而身体称为“bera”。
Verse 45
कुबेरः कुशरीरत्वान्नाम्ना वै तेन सोंऽकितः / यस्माद्विश्रवसो ऽपत्यं सादृश्याद्विश्रवा इव
因其具“ku-śarīra”(不美之身),便以此名被称为“库毗罗”。又因他是毗湿罗婆斯之子,形貌相似,宛如毗湿罗婆一般。
Verse 46
तस्माद्वैश्रवणो नाम नाम्ना तेन भविष्यति / ऋद्रयां कुबेरो ऽजनयद्विश्रुतं नलकूबरम्
因此他也将以“毗湿罗婆那(Vaiśravaṇa)”之名为人所知。库毗罗与梨陀罗生下了闻名的那罗俱婆罗。
Verse 47
रावणं कुम्भकर्णं च कन्यां शूर्पणखीं तथा / विभीषणचतुर्थांस्तु कैकस्यजनयत्सुतान्
凯迦西生下了罗波那、金婆羯那、女儿舒尔帕那卡,以及第四子毗毗沙那。
Verse 48
शङ्कुकर्णो दशग्रीवः पिङ्गलो रक्तमूर्द्धजः / चतुष्पाद्विंशतिभुजो महाकायो महाबलः
他名为商拘耳那,十首(Daśagrīva),肤色金褐,赤发;四足二十臂,身躯伟岸,力大无穷。
Verse 49
जात्यञ्ज ननिभो दंष्ट्री लोहितग्रीव एव च / राक्षसेनौजसा युक्तो रूपेण च बलेन च
他形貌如阇底央阇与那尼婆,獠牙森然,颈赤如血;具足罗刹军之威势,于容貌与力量皆极其强盛。
Verse 50
सत्त्वबुद्धिजितैर्चङ्क्षरा असैरेव रावणः / विसर्गदारुणः क्रूरो रावणो द्रावणस्तु सः
那便是罗波那,与名为“旃叉罗”的阿修罗同伍,能胜伏众生之性与智;其行凶厉,其性残酷——罗波那,实为“陀罗婆那”,令人战栗者。
Verse 51
हिरण्यकशिपुर्ह्यासीद्रावणः पूर्वजन्मनि / चतुर्युगानि राजाभूत् त्रयोदश स राक्षसः
在前世,罗波那即是金床迦尸布;那罗刹曾为王,历经十三个四时代(caturyuga)。
Verse 52
ताः पञ्चकोट्यो वर्षाणां संख्याताः संख्यया द्विजाः / नियुतान्येकषष्टिं च शरदां गणितानि वै
诸婆罗门啊,那些年数按数目计为五拘胝;而秋季(śarad)的次数则确计为六十一尼由他。
Verse 53
षष्टिं चैव सहस्राणि वर्षाणां वै स रावणः / देवतानामृषीणां च घोरं कृत्वा प्रजागरम्
那罗波那长达六万年,使诸天与圣仙遭受可怖的“普罗阇伽罗”——无休止的惊扰与逼迫。
Verse 54
त्रेतायुगे चतुर्विंशे रावणस्तपसः क्षयात् / रामं दाशरथिं प्राप्य सगणः क्षयमीयिवान्
在特雷塔纪元的第二十四时段,由于苦行功德耗尽,罗波那遇到达沙拉他之子圣罗摩,遂与其眷属一同走向灭亡。
Verse 55
महोदरः प्रहस्तश्च महापार्श्वः खरस्तथा / पुष्पोत्कटायाः पुत्रास्ते कन्या कुम्भीनसी तथा
摩诃陀罗、普罗诃斯塔、摩诃帕尔湿瓦以及迦罗——这些都是普什波特卡塔之子;另有一女名为昆毗那西。
Verse 56
त्रिशिरा दूषणश्चैव विद्युज्जिह्वः सराक्षसः / कन्यानुपालिका चैव वाकायाः प्रसवः स्मृतः
三首(特里希拉)、杜沙那,以及罗刹维迪尤吉赫瓦——亦在其中;而“护女者”(迦尼娅努帕利迦)被记为瓦迦所生。
Verse 57
इत्येते क्रूर कर्माणः पौलस्त्या राक्षसा दश / दारुणाभिजनाः सर्वे देवैरपि दुरासदाः
如是,保罗拉斯提耶一系的这十位罗刹皆行凶暴之业;尽皆出身可怖,连诸天也难以抵近。
Verse 58
सर्वे लब्धवराः शूराः पुत्रपौत्रैः समन्विताः / यक्षाणां चैव सर्वेषां पौलस्त्या चे च राक्षसाः
他们全都得受恩赐、英勇无比,并具子孙后裔;在一切夜叉与保罗拉斯提耶系罗刹之中亦属(显赫)之列。
Verse 59
आगस्त्यवैश्वामित्राणां क्रूराणां ब्रह्मरक्षसाम् / वेदाध्ययनशीलानां तपोव्रतनिषेविणाम्
那些出自阿伽斯提耶与毗湿瓦密多罗族系的凶猛梵罗刹,恒常研习吠陀,并奉行苦行与圣誓。
Verse 60
तेषामैडविडो राजा पौलस्त्यः सव्यपिङ्गलः / इतरे ये यज्ञजुषस्ते वै रक्षोगणास्त्रयः
他们之中有艾陀毗陀族系之王——普劳拉斯提耶,号“萨维亚平伽罗”;其余享受祭祀(yajña)供分者,被称为三支罗刹之众。
Verse 61
यातुधाना ब्रह्मधाना वार्त्ताश्चैव दिवाचराः / निशाचरगणास्तेषां चत्वारः कविभिः स्मृताः
夜叉陀那、梵陀那、瓦尔塔与昼行者——诗贤记述:他们的夜行之众共有四类。
Verse 62
पौलस्त्या नैरृताश्चैव आगस्त्याः कौशिकास्तथा / इत्येताः सप्त तेषां वै जातयो राक्षसाः स्मृताः
普劳拉斯提耶、奈利利陀、阿伽斯提耶与考希迦——如此,他们的七种族类被记为罗刹的七个生类。
Verse 63
तेषां रुपं प्रवक्ष्यामि स्वाभाव्येन व्यवस्थितम् / वृत्ताक्षाः पिङ्गलाश्चैव महाकाया महोदराः
现在我将宣说他们天性所具的形貌:眼圆如轮,色呈黄褐;身躯魁伟,腹大如鼓。
Verse 64
अष्टदंष्ट्राः शङ्कुकार्णा ऊर्द्ध्वरोमाण एव च / आकर्णा हारितस्याश्च मुञ्जधूम्रोर्ध्वमूर्धजाः
他们有八颗獠牙,耳朵像尖钉,身上的毛发竖立。嘴巴裂开直达耳根,头发像穆贾草一样呈烟色且向上竖起。
Verse 65
स्थूलशीर्षाः सिताभाश्च ह्रस्वसक्थिप्रबाहवः / ताम्रास्या लंबजिह्वोष्ठा लंबभ्रूस्थूलनासिकाः
他们头颅巨大,肤色白皙,大腿和前臂短小。面呈铜色,舌头和嘴唇下垂,眉毛长,鼻子粗大。
Verse 66
नीलाङ्गा लोहितग्रीवा गंभीराक्षा विभीषणाः / महाघोरस्वराश्चैव विकटोद्बद्धपिण्डिकाः
他们身呈蓝色,颈部红色,眼窝深陷,样子恐怖。声音极其可怕,小腿肌肉畸形且纠结。
Verse 67
स्थूलाश्च तुङ्गनासाश्च शिलासंहनना दृढाः / दारुणाभिजनाः क्रूराः प्रायशः क्लिष्टकर्मिणः
他们体格粗壮,鼻梁高耸,身体坚硬如石且结实。他们出身凶恶,性情残忍,多从事艰难痛苦之事。
Verse 68
सकुण्डलाङ्गदापीडा मुकुटोष्णीषधारिणः / विचित्राभरणाश्चित्रमाल्यगन्धानुलेपनाः
他们佩戴耳环、臂章、王冠和头巾。身上装饰着奇特的珠宝,涂抹着各种花环和香膏。
Verse 69
अन्नादाः पिशितादाश्च पुरुषादाश्च ते स्मृताः / इत्येतद्रूपसाधर्म्यं राक्षसानां स्मृतं बुधैः
经中记载,他们是食粮者、食肉者、亦食人者;智者说,这正是罗刹之形相与性状的相似之处。
Verse 70
न समास्ते बले बुद्धौ युद्धे माया कृते तदा / पुलहस्य मृगाः पुत्राः सर्वे व्यालाश्च दंष्ट्रिणः
那时在力量、智谋与战斗上——纵使施展幻术——也无人能与之匹敌;普罗诃之子为诸鹿类,而一切猛兽皆具利牙。
Verse 71
भूताः सर्प्पाः पिशाचाश्च सृमरा हस्तिनस्तथा / वानराः किन्नराश्चेव मायुः किंपुरुषास्तथा
又有诸鬼神、诸蛇、诸食尸鬼,及斯利摩罗与大象;亦有猿族、紧那罗、摩由与金普鲁沙等。
Verse 72
प्रागप्येते परिक्रान्ता मया क्रोधवशान्वयाः / अनपत्यः क्रतुर्ह्यस्मिन्स्मृतो वैवस्वतेंऽतरे
先前我因嗔怒之势,已越过他们;在此毗婆斯瓦特摩奴纪中,克罗图被记为无嗣。
Verse 73
न तस्य पत्न्यः पुत्रा वा तेजः संक्षिव्य च स्थितः / अत्रेर्वशं प्रवक्ष्यामि तृतीयस्य प्रजापतेः
他既无妻亦无子,收敛其光威而安住。如今我将宣说第三位生主——阿特里之族系。
Verse 74
तस्य पत्न्यस्तु सुन्दर्यों दशैवासन्पतिव्रताः / बद्राश्वस्य घृताच्यां वै दशाप्सरसि सूनवः
他有十位美丽而守贞顺夫的妻子。跋陀罗阿湿婆与天女甘露姬(Ghṛtācī)生下十位儿子。
Verse 75
भद्रा शूद्रा च मद्रा च शालभा मलदा तथा / बला हला च सप्तैता या च गोचपलाः स्मृताः
跋陀罗、首陀罗、摩陀罗、沙罗婆、摩罗陀、婆罗、诃罗——此为七名;另有一位亦被记为“瞿遮婆罗”。
Verse 76
तथा तामरसा चैव रत्नकूटा च तादृशः / तत्र यो वंशकृच्चासौ तस्य नाम प्रभाकरः
同样,塔摩罗萨与宝峰(Ratnakūṭā)亦复如是。在那里建立家系者,名为“普罗婆迦罗”。
Verse 77
मद्रायां जनयामास सोमं पुत्रं यशस्विनम् / स्वर्भानुना हते सूर्ये पतमाने दिवो महीम्
他在摩陀罗处生下名声卓著的儿子“苏摩”。当斯瓦尔婆奴击伤太阳,太阳仿佛自天穹坠向大地。
Verse 78
तमो ऽभिभूते लोके ऽस्मिन्प्रभा येन प्रवर्त्तिता / स्वस्ति तेस्त्विति चौक्तो वै पतन्निह दिवाकरः
当此世间为黑暗所覆,唯有他使光明重新流行。正在坠落的日神在此对他说:“愿你吉祥安泰。”
Verse 79
ब्रह्मर्षेर्वचनात्तस्य न पपात दिवो महीम् / अत्रिश्रेष्ठानि गोत्राणि यश्चकार महातपाः
因那位梵仙之言,大地未自天界坠落。彼大苦行者建立了阿特里一系最殊胜的族姓。
Verse 80
यज्ञेष्वनिधनं चैव सुरैर्यस्य प्रवर्तितम् / स तासु जनयामास पुत्रानात्मसमानकान्
在诸祭祀中,天神为其所开行者乃“不尽”(anidhana)之法;他在她们中生下与自身等同的诸子。
Verse 81
दश तान्वै सुमहता तपसा भावितः प्रभुः / स्वस्त्यात्रेया इति ख्याता ऋषयो वेदपारगाः
主以极其宏大的苦行陶冶那十位;他们以“斯瓦斯提亚特利耶”之名著称,皆为通达吠陀的圣仙。
Verse 82
तेषां द्वौ ख्यातयशसौ ब्रह्मिष्ठौ सुमहौजसौ / दत्तो ह्यनुमतो ज्येष्ठो दुर्वासास्तस्य चानुजः
他们之中有两位名闻遐迩、德耀昭著,最为契入梵、威力宏大:长者达多(阿努摩多),其弟为杜尔瓦萨。
Verse 83
यवीयसी सुता तेषामबला ब्रह्मवादिनी / अत्राप्युदाहरन्तीमं श्लोकं पौराणिकाः पुरा
他们最幼的女儿名为阿婆罗,乃宣说梵义的女圣者。于此处,古来的普拉那传承者亦援引此偈为证。
Verse 84
अत्रेः पुत्रं महात्मानं शान्तात्मानमकल्मषम् / दत्तात्रेयं तनुं विषणोः पुराणज्ञाः प्रजक्षते
阿特里之子达塔特雷耶,伟大之灵,心性寂静而无垢;通晓《往世书》者称其为毗湿奴的身相(tanu)。
Verse 85
तस्य गोत्रान्वयज्जाताश्चत्वारः प्रथिता भुवि / श्यावाश्वा मुद्गलाश्चैव वाग्भूतकगवि स्थिराः
在他的氏族传承中,世间著名的四支诞生了:室耶瓦阿湿瓦、牟德伽罗、瓦格布胡塔迦与伽维斯提罗。
Verse 86
एते ऽत्रीणां तु चत्वारः स्मृताः पक्षा महौजसः / काश्यपो नारदश्चैव पर्वतो ऽरुन्धती तथा
这些被追忆为阿特里一系四大威力之“翼”(pakṣa):迦叶、那罗陀、帕尔瓦塔,以及阿伦达蒂。
Verse 87
जज्ञिरे मानसा ह्येते ऽरुधत्यास्तन्निबोधत / नारदस्तु वसिष्ठायारुन्धती प्रत्यपादयत्
当知:他们皆由阿伦达蒂以意念(mānasa)而生;而那罗陀则将阿伦达蒂交付于婆悉吒。
Verse 88
ऊर्द्ध्वरेता महातेजा दक्षशापात्तु नारदः / पुरा देवासुरे तस्मिन्संग्रामे तारकामये
因达克沙的诅咒,那罗陀成了上行精气的梵行者(ūrdhvareta),大放威光;昔日于那场天神与阿修罗之战——塔拉卡玛雅之役中。
Verse 89
अनावृष्ट्या हते लोके व्यग्रे शस्ते सुरैः सह / वसिष्ठस्तपसा धीमाञ्जीवयामास वै प्रजाः
当世间因久旱无雨而濒于毁灭,诸天与众生同陷惶惶之时,智者婆悉吒以其苦行之力使众生复得生机。
Verse 90
अनेकफलमूलिन्य औषधीश्च प्रवर्तयन् / तास्तेन जीवयामास कारुण्यादौषधेन सः
他令多结果实与根茎的药草繁盛生长;出于悲悯,他以此药力维系众生的生命。
Verse 91
अरुन्धत्यां वसिष्टस्तु शक्तिमुत्पादय त्सुतम् / स्वाङ्गज जनयच्छक्तिरदृश्यन्त्यां पराशरम्
婆悉吒与阿伦达蒂生下其子名“沙克提”;而沙克提与阿德里श्य安蒂生下亲子“帕拉沙罗”。
Verse 92
काल्यां पराशराज्जज्ञे कृष्णद्वैपायनः प्रभुः / द्वैपायनादरण्यां वै शुको जज्ञे गुणान्वितः
迦梨与帕拉沙罗生下主宰黑岛仙克里希纳·德维帕亚那(毗耶娑);而德维帕亚那与阿兰雅生下具足德行的舒迦。
Verse 93
उदपद्यन्त षडिमे पीवर्यां शुकसूनवः / भूरिश्रवाः प्रभुः शंभुः कृष्णो गौरश्च पञ्चमः
舒迦与毗瓦梨生下六子:布胡利施拉瓦、普拉布、商布、克里希纳,以及第五子高罗;(并另有一子)。
Verse 94
कन्या कीर्तिमती चैव योगमाता धृतव्रता / जननी ब्रह्मदत्तस्य पत्नी सा त्वणुहस्य च
名为吉尔提玛蒂的少女,是瑜伽之母,持戒坚固;她是梵摩达多之母,也是阿努哈之妻。
Verse 95
श्वेताः कृष्णाश्च पौराश्च श्यामधूम्राश्च चण्डिनः / ऊष्मादा दारिकाश्चैव नीलाश्चैव पराशराः
在帕拉沙罗诸族中,有“白者”“黑者”“城民”“青烟者”“猛者”;又有“热食者”“童子者”与“蓝者”等名号。
Verse 96
पराशराणामष्टौ ते पक्षाः प्रोक्ता महात्मनाम् / अत ऊर्द्ध्व निबोध त्वमिन्द्रप्रमति संभवम्
至此,伟大的帕拉沙罗诸支派八分已述。现在你当继续聆听因陀罗·普罗摩提的来历。
Verse 97
वसिष्ठस्य कपिञ्जल्यां घृताच्यामुदपद्यत / कुणीति यः समाख्यात इन्द्रप्रमतिरुच्यते
由婆悉吒在迦毗阇罗处,使天女酥陀阿姬(Ghṛtācī)诞下一子,名号“库尼”;此人即称因陀罗·普罗摩提。
Verse 98
पृथोः सुतायां संभूतः पुत्रस्तस्याभवद्वसुः / उपमन्युः सुतस्तस्य यस्येमे ह्यौपमन्यवः
由普利图之女所生,其子名为婆苏。婆苏之子为优波曼纽;其后裔即称“奥波曼纽婆”。
Verse 99
मित्रावरुणयोश्चैव कुण्डिनेयाः परिश्रुताः / एकार्षेयास्तथा चान्ये वसिष्ठा नाम विश्रुताः
在密多罗与伐楼那的族系中,昆迪尼耶诸族广为传闻;同样,出自同一圣仙传承的其他人,也以“婆悉吒”之名著称。
Verse 100
एते पक्षा वसिष्ठानां स्मृता ह्येकादशैव तु / इत्येते ब्रह्मणः पुत्रा मानसा अष्ट विश्रुताः
婆悉吒一系的这些支派,被记为唯有十一;由此可知,梵天以意念所生的八位心生之子皆为著名。
Verse 101
भ्रातरः सुमहाभागा येषां वंशाः प्रतिष्ठिताः / त्रींल्लोकान्धारयन्तीमान्देवर्षिगणसंकुलान्
他们是极其有福的兄弟,其族系已稳固建立;他们支撑着充满天仙圣众的三界。
Verse 102
तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च शतशो ऽथ सहस्रशः / व्याप्ता येस्तु त्रयो लोकाः सूर्यस्येव गभस्तिभिः
他们的子与孙,或以百计,或以千计;由他们使三界遍满,如同太阳的光芒普照。
A domain-to-sovereign registry: it assigns presiding rulers to categories such as nakṣatras/grahas, rivers, mountains, bhūtas, pitṛs, gandharvas, serpent-classes, and major deva groups—forming a governance map of the created cosmos.
Soma (over brāhmaṇas, plants, nakṣatras/grahas, yajña, tapas), Bṛhaspati, Kāvya (Śukra), Viṣṇu, Agni (Pāvaka), Dakṣa, Indra (Vāsava), Prahlāda, Nārāyaṇa, Vṛṣadhvaja (Śiva), Vipracitti, Varuṇa, Vaiśravaṇa (Kubera), Yama, Girīśa, Himavān, Sāgara, Citraratha, Uccaiḥśravas, Garuḍa, Vāyu, Śeṣa, Vāsuki, Takṣaka, Parjanya, and Kāmadeva.
No. The content here is administrative-cosmological (appointments and jurisdictions) rather than Śākta esotericism; Lalitopākhyāna themes like specific vidyās/yantras and Bhaṇḍāsura appear in the Upasaṃhāra-oriented portion, not in this appointment catalogue.