
इक्ष्वाकुवंशकीर्त्तनम् (Ikṣvāku Lineage Proclamation; Nimi–Mithilā/Videha Genealogy)
本章以苏多(Sūta)的诵述为框架,简要列举与尼弥(Nimi)相连、归入伊克湿瓦库(Ikṣvāku)系流的王族谱系。开篇以近似结题题记的标题行点明主题「Ikṣvākuvaṃśakīrtana」,继而依次铺陈世系。尼弥被称为正直可敬之王;随后出现关键的缘起叙述:因婆悉吒(Vasiṣṭha)之诅咒,尼弥成为「毗提诃」(Videha),将道德—灵性事件与王朝/族名相系。由尼弥生弥提(Mithi),其诞生以林中“搅动/生成”的母题描写;弥提之名化为地名弥提罗(Mithilā),而「阇那迦」(Janaka)之称亦归属于此系(其中犁旗阇那迦 Sīraddhvaja 为通向悉多 Sītā 事迹的著名线索)。随后以索引方式列出世系链条,供后续在《往世书》与史诗传统(Itihāsa)中互相参照:Udāvasu → Nandivardhana → Suketu → Devarāta → Bṛhaduktha → Mahāvīrya → Sudhṛti → Dhṛṣṭaketu → Haryaśva → Maru → Pratiṃbaka → Kīrtiratha → Devamīḍha → Vibudha → Mahādhṛti → Kīrtirāta → Mahāroma → Svarṇaromā → Hrasvaromā → Sariddhvaja。
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धात पादे भार्गवचरिते इक्ष्वाकुवंशकीर्त्तनं नाम त्रिषष्टितमो ऽध्यायः // ६३// सूत उवाच अनुजस्य विकुक्षेस्तु निमेर्वंशं निबोघत / यो ऽसौ निवेशयामास पुरं देवपुरोपमम्
如是,在《圣梵卵大摩诃往世书》中,风神(Vāyu)所宣说的中篇、第三“引言之足”、婆尔伽瓦行传里,有名为“颂扬伊克什瓦库王族”的第六十三章。苏多说道:请听维库克希之弟尼弥的世系;正是他建立了一座如天城般的都邑。
Verse 2
जयन्तमिति विख्यातं गौतमस्याश्रमान्तिकम् / यस्यान्ववाये जज्ञे वै जनको नृपसत्तमः
在乔多摩仙人的道场(阿湿罗摩)附近,有一处名为“阇延多”(Jayanta)的著名之地;在其世系中确实诞生了最胜之王阇那迦(Janaka)。
Verse 3
निमिर्नाम सुधर्मात्मा सर्वसत्त्वनमस्कृतः / आसीत्पुत्रो महाराज चैक्ष्वाकोर्भूरितेजसः
大王啊,有一位名为尼弥(Nimi)者,心性端正,受一切众生礼敬;他是光辉炽盛的伊克什瓦库之子。
Verse 4
स शापेन वसिष्ठस्यविदेहः समपद्यत / तस्य पुत्रो मिथिर्नाम जनितः पर्वभिस्त्रिभिः
因毗湿多(Vasiṣṭha)的诅咒,他成了“离身者”(Videha);其子名为“弥提”(Mithi)而生,据说是由三“帕尔瓦”(parva,三段/三期)所生。
Verse 5
अरण्यां मथ्यमानाया प्रादुर्भूतो महायशाः / नाम्ना मिथिरिति ख्यातो जननाज्जनको ऽभवत्
在林野中翻搅的土地里,一位大有声名者显现;他以“弥提”(Mithi)之名著称,并因其诞生而被称为“阇那迦”(Janaka)。
Verse 6
मिथिर्नाम महावीर्यो येनासौ मिथिलाभवत् / राजासौ नाम जनको जनकाच्चा प्युदावसुः
名为“弥提”的大勇者,使那国土成为“弥提罗”(Mithilā);那位君王名号为“阇那迦”(Janaka),而阇那迦又生“优陀婆苏”(Udavasu)。
Verse 7
उदावसोस्तु धर्मात्मा जातो ऽसौ नन्दिवर्द्धनः / नन्दिवर्धनतः शूरः सुकेतुर्नाम धार्मिकः
由优陀婆苏生出具法性之“难提伐尔陀那”(Nandivardhana);由难提伐尔陀那又生出名为“苏计都”(Suketu)的勇士,亦为持法之人。
Verse 8
सुकेतोरपि धर्मात्मा देवरातो महाबलः / देवरातस्य धर्मात्मा बृहदुक्थ इति श्रुतः
由苏计都又生出具法性且大力的“提婆罗多”(Devarata);提婆罗多之持法之子,闻名为“布里哈杜克塔”(Bṛhaduktha)。
Verse 9
बृहदुक्थस्य तनयो महावीर्यः प्रतापवान् / महावीर्यस्य धृतिमान् सुधृति स्तस्य चात्मजः
布里哈杜克塔之子为“摩诃毗利耶”(Mahāvīrya),英勇而威光赫赫;摩诃毗利耶之坚忍之子名为“苏陀利提”(Sudhṛti)。
Verse 10
सुधृतेरपि धर्मात्मा धृष्टकेतुः परन्तपः / धृष्टकेतुसुतश्चापि हर्यश्वो नाम विश्रुतः
即使在苏德里提之后,也有具法性、摧敌如焚的德里什塔凯图;德里什塔凯图之子亦以“哈里亚什瓦”之名著称。
Verse 11
हर्यश्वस्य मरुः पुत्रो मरोः पुत्रः प्रतिंबकः / प्रतिंबकस्य धर्मात्मा राजा कीर्त्तिरथः स्मृतः
哈里亚什瓦之子为摩鲁;摩鲁之子为普拉廷巴卡;普拉廷巴卡之具法性之子,被称为国王“基尔蒂拉塔”。
Verse 12
पुत्रः कीर्त्तिरथस्यापि देवमीढ इति श्रुतः / देवमीढस्य विबुधो विबुधस्य महाधृतिः
基尔蒂拉塔之子名闻为“德瓦米达”;德瓦米达之子为“毗布达”;毗布达之子为“摩诃陀利提”。
Verse 13
महाधृतिसुतो राजा कीर्त्तिरातः प्रतापवान् / कीर्तिरातात्मजो विद्वान् महारोमेति विश्रुतः
摩诃陀利提之子为威武的国王“基尔蒂拉塔”;基尔蒂拉塔之博学之子,以“摩诃罗摩”之名著称。
Verse 14
महारोम्णस्तु विख्यातः स्वर्णरोमा व्यजायत / स्वर्णरोमात्मजश्चापि ह्रस्वरोमाभवन्नृपः
由摩诃罗摩生出著名的“斯瓦尔纳罗摩”;斯瓦尔纳罗摩之子亦为王,名“赫拉斯瓦罗摩”。
Verse 15
ह्रस्वरोमान्मजो विद्वान् सरिद्ध्वज इति श्रुतः / उद्भिन्ना कर्षता येन सीता राज्ञा यशस्विनी
赫拉斯瓦罗曼是阇那迦之子、智者,闻名为“萨里德德瓦阇”。那位声名显赫的国王耕犁之时,大地裂开,悉多从中显现。
Verse 16
रामस्य महिधी साध्वी सुव्रता नियतव्रता / वैशंपायन उवाच कथं सीता समुत्पन्न कृष्यमाण यशस्विनी
罗摩的圣洁妻子摩诃提,贤淑守戒、誓愿坚定。毗舍波耶那问道:在耕犁之时,声名卓著的悉多如何出现?
Verse 17
किमर्थं वाकृषद्राजा क्षेत्रं यस्मिन् बभूव ह / सूत उवाच अग्निक्षेत्रे कृष्यमाणे अश्वमेधे महात्मनः
国王为何耕犁那片她(悉多)出现的田地?苏多答道:在那位大德举行的马祭(阿湿婆弥陀)中,正在耕作“火之圣田”(阿耆尼克舍特拉)。
Verse 18
विधिना सुप्रयत्नेन तस्मात्सा तु समुत्थिता / सीरध्वजानुजातस्तु भानुमान्नाम मैथिलः
依照仪轨并以极大努力,她(悉多)便从那里升起。西罗德瓦阇之后,弥提罗又诞生一位名为“婆奴曼”的国王。
Verse 19
भ्राता कुशध्वजस्तस्य स काश्यधिपतिर्नृपः / तस्य भानुमतः पुत्रः प्रद्युम्नश्च पतापवान्
他的兄弟是库沙德瓦阇,为迦尸之主的国王。那位婆奴曼有一位威武有光辉的儿子,名为“普拉丢姆那”。
Verse 20
मुनिस्तस्य सुतश्चापि तस्मादूर्जवहः स्मृतः / ऊर्जवहात्सनद्वाजः शकुनिस्तस्य चात्मजः
他的儿子是牟尼,由他传出名为乌尔阇婆诃者。乌尔阇婆诃生萨那德瓦阇,其子名为舍拘尼。
Verse 21
स्वागतः शकुनेः पुत्रः सुवर्चास्तत्सुतः स्मृतः / सुतोपस्तस्य दायादः सुश्रुतस्तस्य चात्मजः
舍拘尼之子名斯瓦伽多,其子被称为苏瓦尔叉。苏瓦尔叉的继嗣为苏托帕,其子名苏舒鲁多。
Verse 22
सुश्रुतस्य जयः पुत्रो जयस्य विजयः सुतः / विजयस्य क्रतुः पुत्र- क्रतोश्च सुनयः स्मतः
苏舒鲁多之子为阇耶,阇耶之子为毗阇耶。毗阇耶之子为克罗图,克罗图之子被记为苏那耶。
Verse 23
सुनयाद्वीतहव्यस्तु वीतहव्यात्मजो धृतिः / धृतेस्तु बहुलाश्वो ऽभूद्बहुलाश्वसुतः कृतिः
苏那耶生毗多诃毗耶,毗多诃毗耶之子为陀利底。陀利底生婆呼罗阿湿婆,婆呼罗阿湿婆之子为克利底。
Verse 24
तस्मिन्संतिष्ठते वंशो चनकानां महात्मनाम् / इत्येते मैथिलाः प्रोक्ताः सोमस्यापि निबोधत
在此一系之中,伟大的阇那迦诸王的族脉安住不绝。以上即称为弥提罗人;现在也当听闻关于苏摩之事。
A Nimi-centered branch associated with the Ikṣvāku stream is listed: Nimi (becoming Videha) → Mithi (eponym of Mithilā) → Janaka-line continuity, followed by a sequential chain of Mithilā kings culminating (in the sampled verses) with Sariddhvaja/Sīraddhvaja.
The text attributes the epithet to Vasiṣṭha’s curse: Nimi becomes “Videha,” and the dynastic/territorial identity of Videha is thereby grounded in a narrative of ascetic authority and karmic consequence.
By naming Sariddhvaja/Sīraddhvaja and referencing Sītā’s emergence while ploughing, the chapter provides a genealogical anchor for the Mithilā–Janaka tradition that later Itihāsa narratives (notably the Rāmāyaṇa) elaborate.