Adhyaya 33
Anushanga PadaAdhyaya 3337 Verses

Adhyaya 33

Trailokya-vijaya Kavacha (Śrī Kṛṣṇa-kavaca) — त्रैलोक्यविजयकवचम्

本章以对话展开:萨伽罗王祈求一种普遍灵验的护身“甲胄咒”(kavaca),据说能成就“trailokya-vijaya”——遍护三界、得胜安稳。圣者婆悉吒(Vasiṣṭha)答以介绍一部“paramādbhuta”奇妙甲胄及其咒法体系:其一,为具 daśārṇa 特征、以 svāhā 结尾的摩诃真言;其二,依咒论常规说明 ṛṣi、chandas、devatā、viniyoga 等要目;其三,以 aṅga-nyāsa 方式,将克里希那(Kṛṣṇa)及 Govinda、Gopāla、Mukunda、Hari、Viṣṇu、Rāmeśvara、Rādhikeśa 等圣名分别安置为头、眼、耳、喉、肩、背、腹、手臂等诸部位的守护。故此章如同嵌入《普拉那》叙事的仪轨手册,以精确诵持提示彰显护佑、信爱与神圣王权,并确立克里希那为赐予现世安乐(bhukti)与究竟解脱(mukti)的护世本尊。

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे भार्गवचरिते द्वात्रिंशत्तमो ऽध्यायः // ३२// सगर उवाच श्रुतं सर्वं मुनिश्रेष्ठ कीर्त्यमानं त्वया विभो / कवचं वद सर्वत्र त्रैलोक्यविजयप्रदम्

如是,在《圣梵卵大摩诃往世书》中,风神(Vāyu)所宣说的中分、第三序说之足、婆尔伽瓦事迹,第三十二章毕。萨伽罗说道:“最胜牟尼啊,你所称扬的一切我已听闻;大尊者,请宣说那能于一切处赐予三界胜利的护甲(kavaca)。”

Verse 2

वसिष्ठ उवाच शृणु वत्स प्रवक्ष्यामि कवचं परमाद्भुतम् / मन्त्र च सिद्धिद शश्वत्साधकानां सुखावहम्

婆悉吒说道:“孩子,谛听;我将宣说至为奇妙的护甲(kavaca)。此乃赐予成就(siddhi)之真言,恒常为修行者带来安乐。”

Verse 3

गोपीजनपदस्यात वल्लभाय समुच्चरेत् / स्वाहान्तो ऽयं महामन्त्रो दशार्णो भुक्तिमुक्तिदः

当诵:“gopī-janapadasyāt vallabhāya”。此以“svāhā”作结的十音大真言,能赐世间福享与解脱(mokṣa)。

Verse 4

सदाशिवस्त्वस्य ऋषिः पङ्क्तिश्छन्द उदाहृतम् / देवता कृष्ण उदितो विनियोगो ऽखिलाप्तये

此咒之仙圣为常住湿婆(Sadāśiva),其韵律为“行列体”(Paṅkti)。所奉之神为显现的黑天(Kṛṣṇa);其用旨在成就一切所求。

Verse 5

त्रैलोक्यविजयस्याथ कवचस्य प्रजापतिः / ऋषिश्छन्दश्च जगती देवो राजेश्वरः स्वयम्

“三界胜利护甲”之仙圣为生主(Prajāpati)。其韵律为“阇伽底”(Jagatī);所奉之神为至尊王主(Rājeśvara)自身。

Verse 6

त्रैलोक्यविजयप्राप्तौ विनियोगः प्रकीर्त्तितः / प्रणवो मेशिरः पातु श्रीकृष्णाय नमः सदा

此法之用,宣说为得“三界胜利”。愿“唵”(Pranava)护我头顶;恒常礼敬圣黑天(Śrī Kṛṣṇa)。

Verse 7

पायात्कपालं कृष्णाय स्वाहेति सततं मम / कृष्णेति पातु नेत्रे मे कृष्णस्वाहेति तारकाम्

愿“克里希纳耶·娑婆诃”(Kṛṣṇāya svāhā)恒常护我头颅与额。愿“克里希纳”(Kṛṣṇa)护我双目;愿“克里希纳·娑婆诃”(Kṛṣṇasvāhā)护我瞳仁(tārakā)。

Verse 8

हरये नम इत्येष भ्रूलतां पातु मे सदा / ॐ गोविन्दाय स्वाहेति नासिकां पातु संततम्

愿“哈拉耶·纳摩”(Haraye namaḥ)常护我眉。愿“唵·戈文达耶·娑婆诃”(Oṁ Govindāya svāhā)不断护我鼻。

Verse 9

गोपालाय नमो गण्डं पातु मे सततं मनुः / क्लीं कृष्णाय नमः कर्णौं पातु कल्पतरुर्मम

礼敬牧主戈帕拉:愿此真言恒常护持我的双颊。‘Klīṃ,礼敬克里希纳’:愿如意树守护我的双耳。

Verse 10

श्रीं कृष्णाय नमः पातु नित्यं मे ऽधरयुग्मकम् / ॐ गोपीशाय स्वाहेति दन्तपङ्क्तिं ममावतु

“Śrīṃ,礼敬克里希纳”——愿恒护我的双唇。 “唵,歌毗主,svāhā”——愿护持我的齿列。

Verse 11

श्रीकृष्णेति रदच्छिद्रं पातुमे त्र्यक्षरो मनुः / ॐ श्रीकृष्णाय स्वाहेति जिह्विकां पातु मे सदा

“Śrīkṛṣṇa”——愿此三音真言护持我齿间之隙。 “唵,Śrīkṛṣṇāya svāhā”——愿恒常护佑我的舌。

Verse 12

रामेश्वराय स्वाहेति तालुकं पातु मे सदा / राधिकेशाय स्वाहेति कण्ठं मे पातु सर्वदा

“向罗摩主致供 svāhā”——愿恒护我的上腭。 “向罗陀之主致供 svāhā”——愿常护我的咽喉。

Verse 13

नमो गोपीगणेशाय ग्रीवां मे पातु सर्वदा / ॐ गोपेशाय स्वाहेति स्कन्धौ पातु सदा मम

礼敬歌毗众主(Gopīgaṇeśa):愿常护我的颈项。 “唵,向牧主 Gopeśa 致供 svāhā”——愿恒护我的双肩。

Verse 14

नमः किशोरवेषाय स्वाहा पृष्ठं ममावतु / उदरं पातु मे नित्यं मुकुन्दाय नमो मनुः

礼敬具少年之相的主,svāhā:愿护佑我之背。礼敬穆昆达:愿恒常守护我之腹。

Verse 15

ह्नीं श्रीङ्क्लीङ्कृष्णाय स्वाहा करौ पातु सदा मम / ॐ विष्णवे नमः स्वाहा बाहुयुग्मं ममावतु

Hnīṃ śrīṃ klīṃ 奉献于克里希纳,svāhā:愿常护我双手。Oṃ 礼敬毗湿奴,svāhā:愿护佑我双臂。

Verse 16

ॐ ह्रींभगवते स्वाहा नखपङ्क्तिं ममावतु / नमो नारायणायेति नखरन्ध्रं ममावतु

Oṃ hrīṃ 礼敬至上主,svāhā:愿护佑我之甲列。诵“南无那罗延那”:愿护佑我之甲隙。

Verse 17

ॐ ह्रींश्रींपद्मनाभाय नाभिं पातु सदा मम / ॐ सर्वेशाय स्वाहेति केशान्मम सदावतु

Oṃ hrīṃ śrīṃ 礼敬莲华脐者(Padmanābha)—愿常护佑我之脐。Oṃ 礼敬一切主宰(Sarveśa),svāhā—愿恒护我之发。

Verse 18

नमः कृष्णाय स्वाहेति ब्रह्मरन्ध्रं सदावतु / ॐ माधवाय स्वाहेति भालं मे सर्वदावतु

诵“南无克里希纳,svāhā”:愿恒护佑我之梵孔(brahmarandhra)。诵“oṃ 玛达瓦,svāhā”:愿常护佑我之额。

Verse 19

ॐ ह्रींश्रींरसिकेशाय कटिं मम सदावतु / नमो गोपीजनेशाय ऊरू पातु सदा मम

唵,hrīṃ-śrīṃ,礼敬罗悉迦伊沙(Rasikeśa);愿他恒常护佑我的腰胯。礼敬牧女众之主(Gopījaneśa);愿他常护我的大腿。

Verse 20

ॐ नमो दैत्यनाशाय स्वाहेत्यवतु जानुनी / यशोदानन्दनायेति नमोतो जङ्घके ऽवतु

唵,礼敬灭除魔族者;以“svāhā”之声,愿他护佑我的膝。礼敬耶输陀之子;愿他守护我的小腿。

Verse 21

रासारंभप्रियायेति स्वाहान्तो हीं ममावतु / वृन्दाप्रियाय स्वाहेति सकलाङ्गानि मे ऽवतु

称念“喜爱罗娑初启者”,并以“svāhā… hīṃ”作结,愿此持诵护我。称念“弗林达所爱者”,并诵“svāhā”,愿护佑我全身诸肢。

Verse 22

परिबुर्णमनाः कृष्मः प्राच्यां मां सर्वदावतु / स्वयं गोलोकनाथो मामाग्नेय्यां दिशि रक्षतु

愿心意圆满的克里希那常在东方护佑我;愿亲自为果洛迦之主者在东南(火方)守护我。

Verse 23

पूर्णब्रह्मस्वरूपश्च दक्षिणे मां सदावतु / नैरृत्यां पातु मां कृष्णाः पश्चिमे पातु मां हरिः

愿具足圆满梵体之主在南方恒护我;愿克里希那在西南护我;愿哈利在西方护我。

Verse 24

गोविन्दः पातु वायव्यामुत्तरे रसिकेश्वरः / ऐशान्यां मे सदा पातु वृन्दावनविहार कृत्

愿戈文达在西北方护佑我;北方由“乐主”拉西凯湿瓦罗守护。东北方愿常有游乐弗林达文的主护我。

Verse 25

वृन्दाप्राणेश्वरः शश्वत्पातु मामूर्द्ध्वदेशतः / सदैव मामधः पातु बलिध्वंसी महाबलः

愿“弗林达之命主”自上方恒常护我;愿大力的“毁灭巴利者”自下方永护我。

Verse 26

जले स्थले चान्तरिक्षे नृसिंहः पातु मां सदा / स्वप्ने जागरणे चैव पातु मां माधवः स्वयम्

在水中、在陆地、在虚空,愿人狮那罗辛哈常护我;在梦中与醒时,愿摩陀婆亲自护我。

Verse 27

सर्वान्तरात्मा निर्लिप्तः पातु मां सर्वतो विभुः / इति ते कथितं भूप सर्वाघौघविनाशनम्

愿遍在的主、众生内在之我、清净不染者,从四方护佑我。大王啊,我已如此告知你;此法能摧灭一切罪业之聚。

Verse 28

त्रैलोक्यविजयं नाम कवचं परमेशितुः / मया श्रुतं शिवमुखात्प्रवक्तव्यं न कस्यचित्

此乃至上主的护身甲,名为“三界胜利”。我亲从湿婆口中听闻;不可向任何人宣说。

Verse 29

गुरुमभ्यर्च्य विधिवत्कवचं धारयेत्तु यः / कण्ठे वा दक्षिणे बाहौ सो ऽपि विष्णुर्न संशयः

若依仪轨礼敬上师而佩持护身甲于颈间或右臂者,此人亦即毗湿奴之身——无有疑惑。

Verse 30

स साधको ऽवसद्यत्र तत्र वाणीरमे स्थिते / यदि स्यात्सिद्धकवचो जीवन्मुक्तो न संशयः

此修行者居于何处,彼处即成“语乐之境”(萨拉斯瓦蒂之住处);若其护身甲已得成就,则为在世解脱者——无疑。

Verse 31

निश्चितं कोटिवर्षाणां पूजायाः फलमाप्नुयात् / राजसूर्यसहस्राणि वाजपेयशतानि च

他必定获得亿万年供奉之果报——等同于千次王祭(Rājasūya)与百次马饮祭(Vājapeya)。

Verse 32

महादानानि यान्येव भुवश्चापि प्रदक्षिणा / त्रैलोक्यविजयस्यास्य कलां नार्हन्ति षोडशीम्

一切大布施与环绕大地的礼行,也不及此“征服三界”之功德的十六分之一。

Verse 33

व्रतोपवासनियमाः स्वाध्यायाध्ययने तथा / स्नानं च सर्वतीर्थेषु नास्यार्हन्ति कलामपि

诸般誓戒、斋戒与律仪,自诵与研习经典,以及在一切圣地沐浴——皆不及其功德之一分一毫。

Verse 34

सिद्धत्वममरत्वं च दासत्वं श्रीहरेरपि / यदि स्यात्सिद्धकवचः सर्वं प्राप्नोति निश्चितम्

成就(悉地)、不死,乃至成为圣主室利·诃利的忠仆——若得已成就之护甲(卡瓦恰),必定获得一切。

Verse 35

स भवेत्सिद्धकवचो दशलक्षं जपेत्तु यः / यो भवेत्सिद्धकवचो विजयी स भवेद् ध्रुवम्

凡诵念满十万乘十(十“拉克”)者,即成就护甲之人;得成就护甲者,必定常胜。

Verse 36

राज्यं देयं शिरो देयं प्राणा देयाश्च भूपते / एतत्तु कवचं वत्स न देयं संकटे ऽपि च

大王啊,国土可舍,首级可舍,性命亦可舍;但孩子啊,此护甲即便在危难之时也不可授与他人。

Verse 37

मया प्रकाशितं यत्ते चैतेषां त्राणकारणात् / ममाज्ञाकरणाच्चैव तद्विद्धि कुलभास्कर / इदं धृत्वा तु कवचं चक्रवर्त्ती भवान्भव

族中之日(库拉婆斯迦罗)啊,我为护佑他们,并为你遵行我的命令,才向你宣示此法——当如是知。佩持此护甲,你当成为转轮圣王。

Frequently Asked Questions

King Sagara petitions Vasiṣṭha for a kavaca described as ‘sarvatra’ effective and ‘trailokya-vijaya-prada’—protective power/victory extending across the three worlds.

The chapter explicitly supplies mantra metadata: one segment assigns Sadāśiva as ṛṣi with Paṅkti chandas and Kṛṣṇa as devatā for all-attainment; another frames the Trailokya-vijaya kavaca with Prajāpati as ṛṣi, Jagatī as chandas, and a sovereign deity-form (Rājeśvara) with viniyoga aimed at attaining tri-loka victory.

Through a systematic body-part mapping (nyāsa-like structure) where specific names/mantras of Kṛṣṇa and related epithets are recited to ‘guard’ the head, eyes, nose, ears, mouth, tongue, throat, shoulders, back, abdomen, hands, and arms—turning devotion into an all-limbs protective enclosure.