Adhyaya 20
Anushanga PadaAdhyaya 2023 Verses

Adhyaya 20

Brahmaṇa-parīkṣā (Examination/Doctrine of the Pitṛs in Śrāddha Context)

本章(置于śrāddha-kalpa的祭祖仪轨语境中)由布里哈斯帕提(Bṛhaspati)宣说,核心在于阐明Pitṛs(祖灵/祖先)的本体地位与仪式中心性。经文称Pitṛs恒常不坏,安住于七处居所,并被赞为“诸神之神”,因此在实际行持上,祭祖之事(pitṛ-kārya)应优先于祭天神之事(deva-kārya)。章中又依普罗阇帕提(Prajāpati)后裔相关群类加以分类,并将供奉与varṇa、āśrama相配,明确指出一切社会阶序——包括混合社群与mleccha——皆行某种形式的祖先崇敬。随后说明功效:供献(尤以三团piṇḍa为要)若配合称名与gotra并诵持真言,即能准确抵达所欲施与者;并以滋养与识别作譬喻,如小牛能寻得其母。文中亦列举仪轨标志:kuśa的安置、apasavya的朝向,以及银器作为清净之具的适宜性。末了以形上之旨作结:众生所得满足可随其历经多生多世,根基在于梵天(Brahmā,Parameṣṭhin)所立之恒常法令。

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पे ब्रह्मणपरीक्षा नाम एकोनविंशो ऽध्यायः // १९// बृहस्पतिरुवाच इत्येते पितरो देवा देवानामपि देवताः / सप्तस्वेते स्थिता नित्यं स्थानेषु पितरो ऽव्ययाः

如是,在《圣·梵卵大摩诃往世书》(风神瓦由所宣)中部第三“引言支”之“施食祭仪篇”内,为名曰“婆罗门考验”的第十九章。布里哈斯帕提言:此诸祖灵(Pitṛ)具天神之性,亦为诸天之上位神;不坏之祖灵恒常安住于七处圣位。

Verse 2

प्रजापतिसुता ह्येते सर्वेषां तु महात्मनाम् / आद्यो गणस्तु योगानामनुयोगविवर्द्धनः

他们确为生主(Prajāpati)之子,与一切大灵者相应;在诸瑜伽之众中,此为第一类,能增长“随行之瑜伽”(anuyoga,修持之续流)。

Verse 3

द्वितीयो देवतानां तु तृतीयो दानवादिनाम् / शेषास्तु वर्णिंनां ज्ञेया इति सर्वे प्रकीर्त्तिताः

第二类属于诸天(deva),第三类属于达那婆等(dānava);其余诸类当知与诸种姓(varṇa)相关——如是皆已宣说。

Verse 4

देवास्छैतान्यजन्ते वै सर्वज्ञानेष्ववस्थितान् / आश्रमश्च यजन्त्येनांश्चत्वारस्तु यथाक्रमम्

诸天亦祭祀此等安住于一切智中的祖灵;四住期(āśrama)亦依次敬奉礼拜他们。

Verse 5

सर्वे वर्णा यजन्त्येनांश्चत्वारस्तु यथागमम् / तथा संकरजात्यश्च म्लेच्छाश्चापि यजन्ति वै

一切种姓皆依阿伽摩(āgama)之法以四种方式祭祀他们;同样,杂生诸族(saṅkara-jāti)乃至边地之民(mleccha)也确实敬拜他们。

Verse 6

पितृंस्तु यो यजेद्भक्त्या पितरः प्रीणयन्ति ते / पितरः पुष्टिकामस्य प्रजाकामस्य वा पुनः

凡以虔敬之心祭祀祖灵(Pitṛ)者,祖灵皆欢喜。求丰养者与求子嗣者,祖灵亦复赐予所愿之果。

Verse 7

पुष्टिं प्रजां तु स्वर्गं च प्रयच्छन्ति पितामहाः / देवकार्यादपि तथा पितृकार्यं विशिष्यते

诸位祖先(Pitāmaha)赐予丰养、子嗣与天界。故而相较于事奉诸天之业,奉行祖灵之业更为殊胜。

Verse 8

देवतानां हि पितरः पूर्वमाप्यायनं स्मृताः / न हि योगगतिः सूक्ष्मा पितॄणां ज्ञायते नरैः

即便对诸天而言,祖灵亦被忆为先前的滋养之源。祖灵那微妙的瑜伽行迹,世人实难了知。

Verse 9

तपसा हि प्रसिद्धेन किं पुनर्मांसचक्षुषा / सर्वेषां राजतं पात्रमथ वा रजतान्वितम्

既以著名苦行尚可了知,何况肉眼?对众人而言,银制之器,或饰以银者,皆为相宜。

Verse 10

पावनं ह्युत्तमं प्रोक्तं देवानां पितृभिः सह / येषां दास्यन्ति पिण्डांस्त्रीन्बान्धवा नामगोत्रतः

此法与诸天及祖灵同在,被称为最上净化。其亲族将依名与族姓(gotra)奉献三枚食团(piṇḍa)。

Verse 11

भूमौ कुशोत्तरायां च अपसव्यविधानतः / सर्वत्र वर्त्तमानास्ते पिण्डाः प्रीणन्ति वै पितॄन्

在地上将库沙草朝向北方安置,并依“反绕”(apasavya)之仪而行;这些供团(piṇḍa)无论置于何处,皆确能令祖灵(Pitṛ)欢喜满足。

Verse 12

यदाहारो भवेज्जन्तुराहारः सो ऽस्य जायते / यथा गोष्ठे प्रनष्टां वै वत्सो विन्दति मातरम्

众生应得何等食物,便自有何等食物归于其身;正如牛棚中走失的小牛终能寻得其母。

Verse 13

तथा तं नयते मन्त्रो जन्तुर्यत्रावतिष्ठति / नामगोत्रं च मन्त्रं च दत्तमन्नं नयन्ति तम्

同样,真言引导那众生至其所安住之处;连同名号与族系(gotra)的真言,以及所施之食,皆能送达于他。

Verse 14

अपि योनिशतं प्राप्तांस्तृप्तिस्ताननुगच्छति / एवमेषा स्थिता सत्ता ब्रह्मणः परमेष्ठिनः

纵使经历百百种生处(yoni),满足之力亦随之而行;此即至上座的梵天(Parameṣṭhin)所安立的恒常法则。

Verse 15

पितॄणमादिसर्गेतु लोकानामक्षयार्थिनाम् / इत्येते पितरश्चैव लोका दुहितरस्तथा

在最初的创造中,为了祖灵(Pitṛ)并祈愿诸世界(loka)不灭:因此称这些为“祖灵”,称这些为“世界”,亦称为“女儿”(duhitar)。

Verse 16

दौहित्रा यजमानश्च प्रोक्ताश्चैव मयानघ / कीर्त्तिताः पितरस्ते वै तव पुत्र यथाक्रमम्

无垢者啊,我也已宣说外孙(dauhitra)与祭主(yajamāna);孩子啊,你的祖灵(Pitṛ)已依次被称颂。

Verse 17

शंयुरुवाच अहो दिव्यस्त्वया तात पितृसर्गस्तु कीर्तितः / लोका दुहितरश्चैव दोहित्राश्च श्रुतास्तथा

商瑜说道:“啊,父亲!你以神圣之辞称颂了祖灵的化生;诸世界、诸女儿以及外孙(dauhitra)也同样被听闻。”

Verse 18

दानानि सह शौचेन कीर्त्तितानि फलानि च / अक्षय्यत्वं द्विजांश्चैव सर्वमेतदुदाहृतम् / अद्यप्रभृति कर्त्तास्मि सर्वमेतद्यथातथम्

与清净相应的布施及其果报已被宣说;不减的功德与对二生者(dvija)的敬奉也都阐明了。自今日起,我将如法如实奉行这一切。

Verse 19

बृहस्पतिरुवाच इत्येतदङ्गिराः पूर्वमृषीणामुक्तवान्प्रभुः / पृष्टश्च संशयान्सर्वानृषीनाह नृसंसदि

布里哈斯帕提说道:“往昔,主宰安吉拉斯曾如此对诸仙人宣说;当一切疑惑被问及之时,他在众人会中答复了诸仙人。”

Verse 20

सत्रे तु वितते पूर्वं तथा वर्षसहस्रके / यस्मिन्सदस्पतिस्नातो ब्रह्मा सीद्देवताप्रभुः

在往昔那延续千年的萨特拉祭会中,作为会主而行净浴(sadaspati-snāta)的梵天——诸天之主——端坐其间。

Verse 21

गतानि तत्र वर्षाणां पञ्चाशच्च शतानि वै / श्लोकाश्चात्र पुरा गीता ऋषिभिर्ब्रह्मवादिभिः

在那里已过去五百五十年;就在那处,往昔宣说梵理的圣仙们吟唱了神圣偈颂。

Verse 22

दीक्षितस्य पुरा सत्रे ब्रह्ममः परमात्मनः / तत्रैव दत्तमन्नाग्रं पितॄणामक्षयर्थिनाम् / लोकानां च हितार्थाय ब्रह्मणा परमेष्ठिना

往昔在至上我梵天的萨特拉祭中受戒之时,就在彼处为求祖灵得不尽之果而奉献食物之初分;为诸世界之利益,至高座的梵天如此施设。

Verse 23

सूत उवाच एवं बृहस्पतिः पूर्वं पृष्टः पुत्रेण धीमता / प्रोवाच पितृसर्गं तु यश्चैव समुदाहृत

苏多说道:如此,往昔智慧之子发问时,布里哈斯帕提便宣说了先前所提及的祖灵之生起。

Frequently Asked Questions

They are described as eternal, established in seven stations, and treated as divinities even for the gods—supporting the claim that pitṛ-kārya can be ritually weightier than deva-kārya.

By emphasizing nāma-gotra and mantra: the offered food/piṇḍa is ‘guided’ through identificatory formulas, likened to a calf recognizing and finding its mother, ensuring correct recipient linkage.

Use of kuśa with specified placement, apasavya orientation, three piṇḍas offered by relatives, and the purificatory preference for silver vessels (or silver-adorned vessels).