Adhyaya 19
Anushanga PadaAdhyaya 1974 Verses

Adhyaya 19

Nakṣatra-Śrāddha (Ancestral Rites Connected with Asterisms) — नक्षत्रश्राद्धम्

本章以师徒问答展开:沙姆尤(Śaṃyu)请问布里哈斯帕提(Bṛhaspati),何种施供最能令诸祖灵(Pitṛ)满足,何者果报长久,何者能得“阿难多”(ānanta,不尽不坏)之功德。布里哈斯帕提遂依仪轨家所认可的施供(śrāddha-havis)逐一列举,并将每种供品对应到祖灵满足的时长:从芝麻(tila)、稻米(vrīhi)、大麦(yava)、豆类(māṣa)等主食,以及清水与果品,继而上推至更“强”的食物如鱼与诸肉,直至被称为能得殊胜或恒久果报之物。文中亦融入“祖灵之歌”(pitṛ-gītā)式的训诫,强调子嗣之必要,并指出朝圣伽耶(Gayā)、守持十三日斋(trayodaśī)、放生一头公牛等行为,皆为利益祖先之途。故本章重在仪式与历法而非谱系,呈现供品层级与“阿克沙耶”(akṣaya,不坏功德)之教义,尤与伽耶施祖(Gayā-śrāddha)密切相关。

Shlokas

Verse 1

इति श्री ब्रहामाण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पे नक्षत्रश्राद्धं नाम अष्टादशो ऽध्यायः // १८// शंयुरुवाच किं स्विद्दत्तं पितॄणां तु तृप्तिदं वदतां वर / किंस्वित्स्याच्चिररात्राय किं वानन्त्याय कल्पते

如是,在《圣梵卵大摩诃往世书》中,风神(Vāyu)所宣说的中部第三序章之“施罗陀法门”里,有名为“星宿施罗陀”的第十八章。商瑜问曰:“言辞最胜者啊,供施何物能令祖灵(Pitṛ)满足?何者能得长久之果?何者能成就无尽之功德?”

Verse 2

बृहस्पतिरुवाच हवीषि श्राद्धकल्पे तु यानि श्राद्धविदो विदुः / तानि मे शृणु सर्वाणि फलं चैषां यथातथम्

布里哈斯帕提说:“在施罗陀法门中,诸位通晓施罗陀者所知的一切供献之物(havis),你当从我处悉心聆听;我也将如实说明它们的果报。”

Verse 3

तिलैर्व्रीहियवैमाषैरद्भिर्मूलफलैस्तथा / दत्तेन मासं प्रीयन्ते श्राद्धेन हि पितामहाः

以芝麻、稻米、大麦、豆类(māṣa)、清水以及根茎果实等行施罗陀供献,则祖灵(Pitṛ、祖父辈)得以欢喜满足一月之久。

Verse 4

मत्स्यैः प्रीणन्ति द्वौ मासौ त्रीन्मासान्हारिणेन तु / शाशेन चतुरो मासान्पञ्च प्रीणाति शाकुनैः

以鱼供献,则祖灵欢喜两月;以鹿肉供献,欢喜三月;以野兔(śaśa)之肉供献,欢喜四月;以禽鸟之肉供献,欢喜五月。

Verse 5

वाराहेण तु षण्मासाञ्छागलं सप्तमासिकम् / अष्टमासिकमित्युक्तं यच्च पार्वतकं भवेत्

以野猪(Varāha)之肉供养,诸祖灵(Pitṛ)得悦六个月;以山羊肉则七个月。凡称为“pārvataka”(山地之兽)之肉,据说能令其满足八个月。

Verse 6

रौरवेण तु प्रीयन्ते नव मासान्पितामहाः / गवयस्य तु मांसेन तृप्तिः स्याद्दशमासिकी

以“raurava”之肉供养,诸祖父灵(Pitāmaha)欢喜九个月;以野牛(gavaya)之肉,则得十个月之满足。

Verse 7

औरभ्रेण च मांसेन मासानेकादशैव तु / श्राद्धे च तृप्तिदं गव्यं पयः संवत्सरं द्विजाः

以“aurabhra”之肉供养,可得十一个月之满足;诸婆罗门(dvija)啊,在施行śrāddha时,牛乳能赐予一整年的满足。

Verse 8

आनन्त्याय भवेत्तद्वत्खड्गमांसं पितृक्षये / पायसं मधुसर्पिर्भ्यां छायायां कुञ्जरस्य च

在“pitṛkṣaya”(祭祖之特定时节)之际,供以犀牛(khaḍga)之肉亦同样能成就无尽之果。以蜂蜜与酥油调制的乳米甜粥(pāyasa),以及在大象荫影下所行之śrāddha,也被说为能令祖灵满足。

Verse 9

कृष्णच्छागस्य मासेन तृप्तिर्भवति शाश्वती / अत्र गाथाः पितृगीताः कीर्तयन्ति पुराविदः

以黑山羊(kṛṣṇa-chāga)之肉供养,则得恒常之满足。于此处,通晓古传者称颂祖灵所唱之歌谣(gāthā)。

Verse 10

तास्ते ऽहं कीर्त्तयिष्यामि यथावत्सन्निबोध मे / अपि नः स कुले यायाद्यो नो दद्यात् त्रयोदशीम्

这些我将如法如实地宣说;你当专心听我。若有人不在特拉约达希日施与我们布施,愿他不生于我族之中。

Verse 11

आजेन सर्वलोहेन वर्षासु च मघासु च / एष्टव्या बहवः पुत्रा यद्येको ऽपि गयां व्रजेत् / गौरीं वाप्युद्वहेद्भार्यां नालं वा वृषमुत्सृजेत्

以公羊之供与诸金属之施,于雨季及摩伽星宿之时,应祈求多子;因为其中纵有一人前往伽耶,亦已足够。或迎娶如高丽般清净之妻,或放生名为“那蓝”的公牛。

Verse 12

शंयुरुवाच गयादीनां फलं तात ब्रूहि मे परिपृच्छतः / दातॄणां चैव यत्पुण्यं निखिलेन प्रवीहि मे

商瑜说道:“父亲啊,我今请问:请为我宣说伽耶等圣地之果报;并将施者所得功德,毫无遗漏地告诉我。”

Verse 13

बृहस्पतिरुवाच गयायामक्षयं श्राद्धञ्जपहोमतपांसि च / पितृक्षये हि तत्पुत्र तस्मात्तत्राक्षयं स्मृतम्

布里哈斯帕提说道:“孩子啊,在伽耶所行的施食祭(śrāddha)、诵念、火供与苦行,皆得不坏之果。因为在那里祖灵之苦得以消除,所以此处被称为‘不尽(Akṣaya)’。”

Verse 14

पूर्णायामेकविंशं तु गौर्यामुत्पादितः सुतः / महामहांश्च जुहुयादिति तस्य फलं स्मृतम् / फलं वृषस्य वक्ष्यामि गदतो मे निबोधत

由“普尔那”所生之子,其功果及于二十一代;由“高丽”所生之子,当为“摩诃摩诃”等祖灵行火供——此即其果报所记。现在我将宣说施舍公牛之果;当专心听我所言。

Verse 15

वृषोत्स्रष्टा पुनात्येव दशातीतान्दशावरान्

行“放公牛祭”(vṛṣotsarga)者,实能净化上十代与下十代。

Verse 16

यत्किञ्चित्स्पृशते तोयमवतीर्णो नदीजले / वृषोत्सर्ग्गत्पितॄणां तु ह्यक्षयं समुदाहृतम्

他下入河水,凡所触及之水,皆因放公牛祭而被称为供养祖灵之不灭功德。

Verse 17

येनयेन स्पृशेत्तोयं लाङ्गूलादिभिरङ्गशः / सर्वं तदक्षयं तस्य पितॄणां नात्र संशयः

以尾等诸肢所触之水,尽皆成为其祖灵之不灭功德;对此无疑。

Verse 18

शृङ्गैः खुरैर्वा भूमिं यामुल्लिखत्यनिशं वृषः / मधुकुल्याः पितॄंस्तस्य ह्यक्षयाश्च भवन्ति वै

公牛以角或蹄不息刨掘之地,能令其祖灵得“蜜流”(madhukulyā)之不灭满足。

Verse 19

सहस्रनल्वमात्रेण तडागेन यथास्रुतिः / तृप्तिस्तु या पितॄणां वै सा वृषेणेह कल्पते

据圣闻所说,千“纳尔瓦”之池能令祖灵得满足;在此亦可由公牛而成就同等满足。

Verse 20

यो ददाति गुडोन्मिश्रतिलानि श्राद्धकर्मणि / मधु वामधुमिश्रं वा सर्वमेवाक्षयं भवेत्

若有人于施行施罗陀(śrāddha)之祭时,布施掺入粗糖的芝麻,或布施蜂蜜,或布施掺蜜之供品,则其一切布施皆成不尽之福(akṣaya)。

Verse 21

न ब्राह्मणं परिक्षेत सदा देयं हि मानवैः / दैवेकर्मणि पित्र्ये च श्रूयते वै परीक्षणम्

不可试探婆罗门;世人当恒常行布施。所谓“考察”,只听说用于祭神之事与祭祖(pitṛ)之事。

Verse 22

सर्ववेदव्रतस्नाताः पङ्क्तीनां पावना द्विजाः / ये च भाषाविदः केचिद्ये च व्याकरणे रताः

凡于一切吠陀之誓行中受净者,乃能净化供食行列之再生族(dvija);或有通晓语言者,或有沉潜于语法(vyākaraṇa)者。

Verse 23

अधीयते पुराणं वै धर्मशास्त्रमथापि च / त्रिणाचिकेतः पञ्चाग्निः स सौपर्णः षडङ्गवित्

又有研习《普罗那》(Purāṇa)与《法论》(Dharmaśāstra)者;行三那奇凯多(triṇāciketa)之法、修五火(pañcāgni)之行、遵苏帕尔那(sauparṇa)之仪,并通达吠陀六支(ṣaḍaṅga)者。

Verse 24

ब्रह्मदेवसुतश्चैव च्छन्दोगो ज्येष्ठसामगः / पुण्येषु यश्च तीर्थेषु कृतस्नानः कृतव्रतः

亦为梵天(Brahmadeva)之子,为《歌者奥义》(Chāndogya)之学者,且为最尊的《娑摩》歌诵者;并已于诸功德圣地(tīrtha)沐浴,圆满诸誓行者。

Verse 25

मखेषु ये च सर्वेषु भवन्त्यवभृथाप्लुताः / ये च सत्यव्रता नित्यं स्वधर्मनिरताश्च ये

凡于一切祭祀(yajña)中行阿婆婆利他(avabhṛtha)净浴者,及恒守真实誓戒、安住自法(svadharma)者。

Verse 26

अक्रोधना लोभपरास्ताञ्छ्राद्धेषु निमन्त्रयेत् / एतेभ्यो दत्तमक्षय्यमेते वै पङ्क्तिपावनाः

于施行施罗陀(śrāddha)时,当延请无嗔、离贪之人;施与他们的供养不减不尽——他们实为净化席列之圣者。

Verse 27

श्राद्धीया ब्रह्मणा ये तु योगव्रतसुनिष्ठिताः / त्रयो ऽपि पूजितास्तेन ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः

凡堪受施罗陀(śrāddha)供养、安住瑜伽誓行之婆罗门;礼敬他们,即等同礼敬梵天、毗湿奴与大自在天(三神)。

Verse 28

पितृभिः सह लोकाश्च यो ह्येतान्पूजयेन्नरः / पवित्राणां पवित्रं च मङ्गलानां च मङ्गलम्

若有人与祖灵(pitṛ)同敬此诸世界,则得诸净中最净、诸吉中最吉。

Verse 29

प्रथमः सर्वधर्माणां योगधर्मो निगद्यते / अपाङ्क्तेयान्प्रवक्ष्यमि गदतो मे निबोधत

诸法之中,首称瑜伽之法;今我将宣说不堪入列者(apāṅkteya)——当谛听我言。

Verse 30

कितवो मद्यपो यश्च पशुपालो निराकृतः / ग्रामप्रेष्यो वार्धुषिको ह्यापणो वणिजस्तथा

赌徒、嗜酒者、被鄙弃的牧畜人、村中差使、放高利贷者、店主与商贾亦然。

Verse 31

अगार दाही गरदो वृषलो ग्रामयाजकः / काण्डपृष्ठो ऽथ कुण्डाशी मधुपः सोमविक्रयी

焚屋者、下毒者、卑劣之人、乡村祭司、背有疮痕者、从祭坑取食者、嗜蜜者与贩卖苏摩者。

Verse 32

समुद्रान्तरितो भृत्यः पिशुनः कूटसाक्षिकः / पित्रा विवदमानश्च यस्य चोपपतिर्गृहे

远居海外的仆役、搬弄是非者、伪证者、与父争执者,以及家中有外男(优帕帕提)者。

Verse 33

अभिशस्तस्तथा स्तेनः शिल्पं यश्चोपजीवति / स्तवकः सूपकारश्च यश्च मित्राणि निन्दति

被谴责者、盗贼、以工艺为生者、阿谀者、厨子,以及诋毁朋友者。

Verse 34

काणश्च खञ्जकश्चैव नास्तिको वेदवर्जितः / उन्मत्तो ऽप्यथ षण्ढश्च भ्रूणहा गुरुतल्पगः

独眼者与跛者、背离吠陀的无神论者、狂乱者、ṣaṇḍha、杀胎者,以及犯师妻者。

Verse 35

भिषग्जीवी प्राशनिकः परस्त्रीं यश्च सेवते / विक्रीणाति च यो ब्रह्मव्रतानि नियमांस्तथा

以行医为生者、食他人之食者、亲近他人妻者;以及贩卖梵行誓戒与诸规制者。

Verse 36

नष्टं स्यान्नास्तिके दत्तं व्रतघ्ने चापवर्जितम् / यच्चवाणिजके दत्तं नेह नामुत्र संभवेत्

施与不信正法者则成徒然;施与毁戒破誓者亦无功德。施与唯利是图之商贾者,今世后世皆不生果报。

Verse 37

निक्षेपहारके चैव कृतघ्ने विदवर्जिते / तथा पाणविके वै च कारुके धर्मवर्जिते

施与侵吞寄存之物者、忘恩负义且无学无法者;亦施与赌徒与离弃正法之工匠者(皆无果报)。

Verse 38

क्रीणाति यो ह्यपण्यानि विक्रीणाति प्रशंसति / अन्यत्रास्य समाधानं न वणिकूछ्राद्धमर्हति

凡购买、贩卖并称赞不应交易之物者——或可另有赎罪之法;然其不堪受行商(吠舍)所当行之施食祭(śrāddha)。

Verse 39

भस्मनीव हुतं हव्यं दत्तं पौनर्भवे द्विजः / षष्टिं काणः शतं षण्ढः श्वित्री पञ्चशतान्यपि

婆罗门啊,施与再婚之人(paunarbhava)之布施,如同将供物投于灰烬。独眼者毁六十之果,ṣaṇḍha毁百之果,白癜风者甚至毁五百(倍)之果。

Verse 40

पापरोगी सहस्रं वै दातुर्नाशयते फलम् / भ्रश्येद्धि स फलात्तस्मात्प्रदाता यस्तु बालिशः

千名染罪之病者会毁坏施主的功德果报;因此愚昧的施与者将从此果中堕落失去。

Verse 41

यद्विष्टितशिरा भुङ्क्ते यद्भुङ्क्ते दक्षिणामुखः / सोपानत्कश्च यद्भुङ्क्ते यच्च दत्तमसत्कृतम्

蒙头而食、面向南方而食、穿鞋而食,以及不加敬意而施的布施——皆为有过之行。

Verse 42

सर्वं तदसुरेद्राय ब्रह्मा भागमकल्पयत् / श्वा चैव ब्रह्महा चैव नावेक्षेत कथञ्चन

梵天将这一切都划作阿修罗之王的份额;而对狗与杀害婆罗门者,切莫以任何方式注视。

Verse 43

तस्मात्परिवृतैर्दद्यात्तिलैश्चान्नं विकीर्य च / राक्षसानां तिलाः प्रोक्ताः शुनां परिवृतास्तथा

因此应当围护而施,并以芝麻撒于食物之上;芝麻被说是罗刹之分,而所围护之物亦为犬类之分。

Verse 44

दर्शनात्सूकरो हन्ति पक्षवातेन कुक्कुटः / रजस्वलायाः स्पर्शेन क्रुद्धोयश्च प्रयच्छति

猪仅以其现见便损坏(功德),公鸡以翅风损坏;触及经期女子亦然,而在嗔怒中施与者也会毁其(果报)。

Verse 45

नदीतीरेषु रम्येषु सरित्सु च सरस्सु च / विविक्तेषु च प्रीयन्ते दत्तेनेह पितामहाः

在秀美的河岸、河流与湖泊之畔,以及幽静之处,于此所施之布施能令毗多摩诃(祖灵)欢喜。

Verse 46

नासव्यंपातयेज्जानु न युक्तो वाचमीरयेत् / तस्मात्परिवृतेनेह विधिवद्दर्भपाणिना

不可屈落左膝,不可在不相应之时发言;因此当依仪轨,手持达婆草,身披遮覆而行此事。

Verse 47

पित्रोराराधनं कार्यमेवं प्रीणयते पितॄन् / अनुमान्य द्विजान्पूर्वमर्गौं कुर्याद्यथाविधि

当行祭奉父祖之礼,如此则祖灵得以欢悦。先礼敬诸婆罗门(再生者),然后依仪轨奉献阿尔伽供水。

Verse 48

पितॄणां निर्वपेद्भूमौ सूर्ये वा दर्भसंस्तरे / शुक्लपक्षे च पूर्वाङ्णे श्राद्धं कुर्याद्यथाविधि

为祖灵当在地上,或于日神之前的达婆草席上安置供团;并于白半月的上午,依仪轨举行施食祭(室罗陀)。

Verse 49

कृष्णपक्षे ऽपरङ्णे तु रौहिणं वै न लङ्घयेत् / एवमेते महात्मानो महायोगा महौजसः

在黑半月的午后,不可越过“罗希尼”(星宿/时段);如此他们乃大灵者、大瑜伽者、具大威光者。

Verse 50

सदा वै पितरः पूज्याः सं प्राप्तौ देशकालयोः / पितृभक्त्यैव तु नरो योगं प्राप्नोति दुर्ल्लभम्

当时地因缘具足时,祖灵(Pitṛ)恒应受供奉;唯以孝敬祖先之心,世人方得难得之瑜伽境界。

Verse 51

ध्यानेन मोक्षं गच्छेद्धि हित्वा कर्म शुभाशुभम् / यज्ञहेतोस्तदुद्धृत्य मोहयित्वा जगत्तथा

以禅观而趋向解脱,舍离善恶诸业;为祭祀(yajña)之缘故而将其提起,于是亦使世间如是迷惑。

Verse 52

गुहायां निहितं ब्रह्म कश्यपेन महात्मना / अमृतं गुह्यमुद्धृत्य योगे योगविदां वराः

大圣迦叶波将梵(Brahman)秘藏于洞窟;诸瑜伽智者之最胜者,取出那隐秘甘露,于瑜伽中安住。

Verse 53

प्रोक्तः सनत्कुमारेण महातो ब्रह्मणः पदम् / देवानां परमं गुह्यमृषीणां च परायणम्

善达库玛罗宣说了大梵之境;此乃诸天至极秘奥,亦为诸仙圣之究竟归依。

Verse 54

पितृभक्त्या प्रयत्नेन प्राप्य ते तन्मनीषिभिः / पितृभक्तः समासेन पितृपूर्वपरश्च यः

此境由智者以孝敬祖灵之心并勤修而得;简言之,所谓祖灵 भक्त者,即敬奉先祖前后相续者。

Verse 55

अयत्नात्प्राप्नुयादेव सर्वमेतन्न संशयः

即使不费力,也能获得这一切;毫无疑问。

Verse 56

बृहस्पतिरुवाच यस्मैश्राद्धानि देयानि यच्च दत्तं महत्फलम् / येषु चाप्यक्षयं श्राद्धं तीर्थेषु च गुहासु च

布里哈斯帕提说:应当向谁奉献施罗达(śrāddha),以及在何处所施能得大果;又在哪些圣地渡口(tīrtha)与洞窟中,施罗达成为不灭之功德。

Verse 57

येषु स्वर्गमवाप्नोति तत्ते प्रोक्तं ससंग्रहम् / श्रुत्वेमं श्राद्धकल्पं च न कुर्याद्यस्तु मानवः

能由此获得天界者,我已为你略说其要;但若有人听闻此施罗达仪轨而仍不实行。

Verse 58

स मज्जेन्नरके घोरे नास्तिकस्तमसावृते / परिवादो न कर्त्तव्यो योगिनां तु विशेषतः

那不信者将沉沦于被黑暗覆蔽的可怖地狱;尤其不可诽谤诸瑜伽行者。

Verse 59

परिवादात्क्रिमिर्भूत्वा तत्रैव परिवर्त्तते / योगान्परिवदेद्यस्तु ध्यानिनो मोक्षकाङ्क्षिणः

因诽谤之罪,他化为虫蛆,仍在彼处轮转;这就是诋毁那些入定禅修、希求解脱(mokṣa)的瑜伽行者之人。

Verse 60

स गच्छेन्नरकं घोरं श्रोताप्यस्य न संशयः / आवृतं तमसः सर्वं नरकं घोरदर्शनम् / योगीश्वरपरीवादान्न स्वर्गं याति मानवः

诽谤瑜伽主宰者的人将堕入可怕的地狱,听信谗言者亦然,毫无疑问。那地狱被黑暗笼罩,景象恐怖。因诽谤瑜伽士,人将无法升入天堂。

Verse 61

योगेश्वराणामा क्रोशं शृणुयाद्यो यतात्मनाम् / सहि कालं चिरं मज्जेन्नरके नात्र संशयः / कुंभीपाकेषु पच्यन्ते जिह्वाच्छेदे पुनः पुनः

听信对自律瑜伽士辱骂之言的人,无疑将长期沉沦于地狱之中。他们将在大叫唤地狱(Kumbhipaka)中被烹煮,舌头被一次又一次地割断。

Verse 62

समुद्रे च यथा लोषटस्तद्बत्सीदन्ति ते नराः / मनसा कर्मणा वाचा द्वेषं योगेषु वर्जयेत् / प्रोत्यानन्तं फलं भुङ्क्त इह वापि न संशयः

就像土块沉入大海一样,这些人也会沉沦。人们应在思想、行为和言语上避免对瑜伽产生憎恨。通过取悦瑜伽士,人们无疑将在今生和来世享受无尽的果报。

Verse 63

न पारगो विन्दति परमात्मनस्त्रिलोकमध्ये चरति स्वकर्ममिः / ऋचो यजुः साम तदङ्गपारगे ऽविकारमेतं ह्यनवाप्य सीदति

仅仅博学的学者无法找到至高灵魂(Paramatman);他随业力在三界中流浪。即使精通《梨俱吠陀》、《耶柔吠陀》、《娑摩吠陀》及其分支的人,若未证得那不朽的境界,仍会受苦。

Verse 64

विकारपारं प्रकृतेश्च पारगस्त्रयीगुणाना त्रिगुणस्य पारगः / यः स्याच्चतुर्विशतितत्त्वपारगः स पारगो नाध्ययनस्य पारगः

超越了变化,超越了自性(Prakriti),超越了三德(Gunas),并且精通二十四谛(Tattvas)的人——他才是真正的彼岸到达者(Paraga),而不仅仅是完成学业的人。

Verse 65

कृत्स्नं यथावत्समुपैति तत्परस्तथैव भूयः प्रलयत्वमात्मनः / प्रत्याहरेद्योगपथं न यो द्विजो न सर्वपार क्रमपारगोचरः

那位专注的二生者如实圆满地证得一切,也同样再度证得自身的劫灭(pralaya)之境;若不在瑜伽之道修习制感(pratyāhāra),便不能到达彼岸,亦不能越过诸阶次之终极。

Verse 66

वेदस्य वेदितव्यं च वेद्यं विन्दति योगवित् / तं वै वेदविदः प्राहुस्तमाहुर्वेदपारगम्

通达瑜伽者,得知《吠陀》中应知之义与所知之境。诸吠陀智者称其为“吠陀知者”(vedavid),亦称其为“越吠陀者”(vedapāraga)。

Verse 67

वेदं च वेदितव्यं च विदित्वा वै यथास्थितः / एवं वेदविदः प्राहुरन्यं वै वेदपारगम्

既知《吠陀》又知应知之义,并安住于本然之位者——诸吠陀智者如是说:此人乃别一境界,不仅仅是所谓“越吠陀者”(vedapāraga)。

Verse 68

यज्ञान्वेदांस्तथा कामांस्तपांसि विविधानि च / प्राप्नोत्यायुः प्रजाश्चैव पितृभक्तो न सशयः

祭祀、吠陀、诸愿与种种苦行之果,皆为敬奉祖灵(Pitṛ)者所获;其人得寿命与子嗣——毫无疑虑。

Verse 69

श्रद्धया श्राद्धकल्पं तु यस्त्विमं नियतः पठेत् / सर्वाण्येतानि वाप्नोति तीर्थदानफलानि च

若有人以信心(śraddhā)并守持规仪诵读此《施祖仪轨》(Śrāddhakalpa),便能获得这一切,并同得在圣地(tīrtha)布施之功德果报。

Verse 70

स पङ्क्तिपावनश्चैव द्विजानामग्रभुग्भवेत् / आश्राव्य च द्विजान्सो ऽथ सर्वकामानवाप्नुयात्

此人能净化祭席之列,并在诸二生者中得享首席之分;令二生者闻此之后,便能获得一切所愿。

Verse 71

यश्चैतच्छृणुयान्नित्यम न्यांश्च श्रावयेद्द्विजः / अनसूयुर्जितक्रोधो लोभमोहविवर्जितः

凡二生者若恒常听闻此法,并令他二生者亦得闻者;其人无嫉妒,能制伏嗔怒,远离贪与痴。

Verse 72

तीर्थादीनां फलं प्राप्य दानादीनां च सर्वशः / मोक्षोपायं लभेच्छ्रेष्ठं स्वर्गोपायं न संशयः / इह चापि परा पुष्ठिस्तस्मात्कुर्वीत नित्यशः

他得诸圣地朝礼之果,亦得布施等一切功德之果;并获至上解脱之方便,亦得升天之道,毫无疑虑。于此世亦得殊胜滋养与兴盛;故当恒常修行。

Verse 73

इमं विधिं यो हि पठेदतन्द्रितः समाहितः संसदि पर्वसंधिषु / अपत्यभागी च परेण तेजसा दिवौकसां स व्रजते सलोकताम्

若有人不懈怠、心专注,于会众之中及诸节庆交接之时诵读此仪,则以殊胜光威而炽然,得子嗣之福,并往生天众之界,与诸天同住一处。

Verse 74

येन प्रोक्तस्त्वयं कल्पो नमस्तस्मै स्वयंभुवे / महायोगेश्वरेभ्यश्च सदा च प्रणतो ऽस्म्यहम्

此劫由彼所宣说,敬礼自生者(Svayambhū);亦常向诸大瑜伽自在者致以顶礼。

Frequently Asked Questions

A graded list of śrāddha offerings (havis) and their stated durations of Pitṛ-satisfaction—moving from grains/tila and water to fish and meats—culminating in items described as yielding exceptionally long or ‘endless’ (ānanta/akṣaya) results.

Gayā is presented as an akṣaya-field: śrāddha, japa, homa, and tapas performed there are said to become ‘imperishable’ because they are linked to ‘pitṛ-kṣaya’ (decisive ancestral fulfillment), hence the designation akṣaya.

It is primarily ritualistic (śrāddha-kalpa). For cosmological mapping, it supplies the ‘human-scale’ interface to cosmic time: nakṣatra awareness, tithi observance, and akṣaya-merit logic connect celestial order to household dharma and intergenerational continuity.