Adhyaya 17
Anushanga PadaAdhyaya 1722 Verses

Adhyaya 17

Aṣṭakā-Śrāddha Vidhi and Dāna-Praśaṃsā (Observances in the Dark Fortnight and Praise of Giving)

本章由布里哈斯帕提(Bṛhaspati)宣说,依月相时序规定施行祭祖供养(śrāddha)之法,尤重黑半月(kṛṣṇa-pakṣa)中的阿什塔迦(Aṣṭakā)诸行。文中指出,śrāddha 无论属 kāmya(求愿)、naimittika(因缘时机)或 nitya(常行)皆恒有功德。随后分别说明多种 Aṣṭakā 日次(第一、第二、第三,并另有“第四”),并依供品而立“依物之仪”(dravyagata vidhi),如 apūpa 饼、肉食或蔬菜等各有对应。又强调应在 parvan/tithi 之时安抚祖灵(pitṛ);若怠慢,则未受敬奉之 Aṣṭakā 将于月末“离去”,使所愿成空。同时赞叹布施(dāna)与礼敬(pūjā)的福德:施者得更高归趣,并获力气、子嗣、记忆、智慧、男嗣与富饶;不施者则衰落。末后列举从第二至第十 tithi 的果报:权位/显达、灭敌、洞察敌之弱点、大福、荣誉、王权/领袖之位、圆满富足,以及 brāhmī śrī(梵光梵荣)。

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पे दानप्रशंसा नाम षोडशो ऽध्यायः // १६// बृहस्पतिरुवाच अत ऊर्द्ध्वं प्रवक्ष्यामि श्राद्धकर्मणि पूजितम् / काम्यं नैमित्तिकाजस्रं श्राद्धकर्मणि नित्यशः

如是,在《圣梵卵大摩诃往世书》中,风神(Vāyu)所宣说之中篇、第三引论品(Upoddhāta-pāda)、施罗达仪轨章(Śrāddha-kalpa)内,为名“赞叹布施”的第十六章。布里哈斯帕提曰:自今以后,我将宣说在施罗达行仪中所当礼敬者——愿求之施罗达(kāmya)、因缘之施罗达(naimittika)以及恒常不断之施罗达——作为日常之法。

Verse 2

पुत्रदारनिमित्ताः स्युरष्टकास्तिस्न एव तु / कृष्णपक्षे वरिष्ठा हि पूर्वाखण्डलदेवता

因子嗣与妻室之缘而立的三种阿什塔迦祭即是此三者;在黑半月(Kṛṣṇa-pakṣa)中最为殊胜,其所奉之神为Pūrvākhaṇḍala。

Verse 3

प्राजापत्या द्वितीया स्यात्तृतीया वैश्वदेविका / आद्यापूपैः सदाकार्या मांसैरन्या सदा भवेत्

第二种阿什塔迦称为Prājāpatya,第三种称为Vaiśvadevikā;第一种应恒以apūpa供饼奉行,另一种则恒以肉食为供。

Verse 4

शाकैः कार्या तृतीया स्यादेवं द्रव्यगतो विधिः / अत्रापीष्टं पितॄणां वै नित्यमेव विधीयते

第三种阿什塔迦应以蔬菜为供——此为随供品而定之仪轨;在此亦恒为诸祖灵(Pitṛ)制定其所喜悦之供养。

Verse 5

या चाप्यन्या चतुर्थी स्यात्तां च कुर्याद्विशेषतः / आसु श्राद्धं बुधः कुर्वन्सर्वस्वेनापि नित्यशः

若另有第四种阿什塔迦,当尤应特别奉行;于这些提提(tithi)之日,智者应恒常行施祖祭(śrāddha),纵使倾尽所有亦当如是。

Verse 6

क्षिप्रमाप्नोति हि श्रेयः परत्रेह च मोदते / पितरः पर्वकालेषु तिथिकालेषु देवताः

彼人速得吉祥,于此世与彼世皆欢喜;在节期(parva)与提提之时,祖灵(Pitṛ)即为应受供奉之神明。

Verse 7

सर्वेषु पुरुषा यान्ति निपातमिव धेनवः / मासांते प्रतिगच्छेयुरष्टकासु ह्यपूजिताः

众人皆如牛群坠倒般趋向沉沦;至月终,若于阿湿多迦(Aṣṭakā)之日不行供奉者,终将复归苦境。

Verse 8

मोघास्तस्य भवन्त्याशाः परत्रेह च सर्वशः / पूजकानां समुत्कर्षो नास्तिकानामधोगतिः

其人之愿望,于此世与彼世皆尽成空;供奉者得以兴盛,否认者(nāstika)则堕入下劣。

Verse 9

देवास्तु दायिनो यान्ति तिर्यग्गच्छन्त्यदायिनः / पुष्टिं प्रजां स्मृतिं मेधां पुत्रानैश्वर्यमेव च

施与者得趋天界之道;不施者堕入畜生之类;(由此)得滋养、子嗣、记忆、聪慧、儿子与富贵。

Verse 10

कुर्वाणः पूजनं चासु सर्वं पूर्णं समश्नुते / प्रतिपद्धनलाभाय लब्धं चास्य न नश्यति

于此诸阿湿多迦(Aṣṭakā)行供奉者,得以圆满受用一切;为恒常财利所获之物,亦不致于其身败失。

Verse 11

द्वितीयायां तु यः कुर्याद्द्विपदाधिंपतिर् भवेत् / वरार्थिनां तृतीया तु शत्रुघ्नी पापनाशिनी

于第二日(Dvitīyā)行(供奉)者,将为两足众生之主;对求愿者而言,第三日(Tṛtīyā)能灭敌并除罪。

Verse 12

चतुर्थ्यां तु प्रकुर्वाणः शत्रुच्छिद्राणि पश्यति / पञ्चम्यां चापिकुर्वाणः प्राप्नोति महतीं श्रियम्

在四日(Caturthī)行施祖祭(śrāddha)者,得见敌人之破绽;在五日(Pañcamī)行之者,获得广大吉祥与福富(Śrī)。

Verse 13

षष्ठ्यां श्राद्धानि कुर्वाणः संपूज्यः स्यात्प्रयत्नतः / कुरुते यस्तु सप्तम्यां श्राद्धानि सततं नरः

在六日(Ṣaṣṭhī)勤恳行祖祭(śrāddha)者,必成众人所敬所供;而那在七日(Saptamī)恒常行祖祭之人。

Verse 14

महीशत्वमवाप्नोति गणानां चाधिपो भवेत् / संपूर्णामृद्धिमाप्नोति यो ऽष्टम्यां कुरुते नरः

在八日(Aṣṭamī)行此者,得王者之位,亦可为诸众(gaṇa)之主;并获得圆满的兴盛富足。

Verse 15

श्राद्धं नवम्यां कर्त्तव्यमैश्वर्यं स्त्रीश्च काङ्क्षता / कुर्वन्दशम्यां तु नरो ब्राह्मीं श्रियमवाप्नुयात्

欲求权势与妻室之福者,当于九日(Navamī)行祖祭(śrāddha);而于十日(Daśamī)行之者,得“梵性之吉祥”(Brāhmī Śrī)与崇高福泽。

Verse 16

वेदांश्चैवाप्नुयात्सर्वान्विप्राणां समतां व्रजेत् / एकादश्यां परं दानमैश्वर्य सततं तथा

他将获得一切吠陀,并达到与婆罗门智者(vipra)相等之境。于十一日(Ekādaśī),得最上布施之果,并有恒常的富贵威德。

Verse 17

द्वादश्यां जयलाभं च राज्यमायुर्वसूनि च / प्रजावृद्धिं पशून्मेधां स्वातन्त्र्यं पुष्टिमुत्तमाम्

在十二日(Dvādaśī)行施祖先祭(śrāddha)者,得胜利与利益,得王权、寿命与财宝;亦得子嗣兴盛、牲畜丰足、智慧、自在与最上滋养福泽。

Verse 18

दीर्घमायुरथैश्वर्यं कुर्वाणस्तु त्रयोदशीम् / युवानश्च गृहे यस्य मृतास्तेभ्यः प्रदापयेत्

在十三日(Trayodaśī)行施祖先祭者,得长寿与富贵威德;若家中有英年早逝者,应为他们设布施供养以作回向。

Verse 19

शस्त्रेण वा हता ये च तेषां दद्याच्चतुर्दशीम् / अमावास्यां प्रयत्नेन श्राद्धं कुर्यात्सदा शुचिः

凡被兵刃所害者,应在十四日(Caturdaśī)为其行施祖先祭;而在新月日(Amāvasyā),当勤勉而常保清净,恒行祭祖之礼(śrāddha)。

Verse 20

सर्वकामानवाप्नोति स्वर्गं चानन्तमश्नुते / तथाविषमजातानां यमलानां च सर्वशः

由此可得一切所愿,并享无尽天界之乐;同样,对于出生异常者以及一切双生者(yamala),此功德亦普遍圆满成就。

Verse 21

श्राद्धं दद्यादमावास्यां सर्वकामानवाप्नुयात् / मघासु कुर्वञ्छ्राद्धानि सर्वकामानवाप्नुयात्

在新月日(Amāvasyā)施行施祖先祭(śrāddha),则一切所愿皆得;在摩伽星宿(Maghā)时行诸施祖先祭,亦能成就一切所愿。

Verse 22

प्रत्यक्षमर्चितास्तेन भवन्ति पितरस्तदा / पितृदवा मघा यस्मात्तस्मात्तास्वक्षयं स्मृतम्

那时诸位祖灵(Pitṛ)如同亲临一般受供养。由于摩伽(Maghā)被称为“施与祖灵者”,故在此星宿所修的施祖祭(śrāddha)被记为得不尽之果(akṣaya)。

Frequently Asked Questions

Rite (Kalpa): it is a śrāddha-focused chapter (Śrāddha-kalpa) that systematizes Aṣṭakā observances and dāna as the merit mechanism that indirectly supports lineage continuity rather than listing dynastic genealogies.

The chapter stresses kṛṣṇa-pakṣa, tithi, and parvan as the correct temporal windows for pitṛ-pūjā; neglect is portrayed as causing the Aṣṭakā observances to pass unfulfilled at month’s end, nullifying expected results.

A differentiated offering scheme is taught: one observance is to be done with apūpa cakes, another with meat, and another with vegetables—indicating that the rite’s efficacy is mapped to prescribed substances according to the specific Aṣṭakā day/sequence.