Home
›
Brahma Purana
›
Adhy. 234
›
Shloka 27
←
Previous Verse
Jump to Another Verse
Shloka
Next Verse
→
Brahma Purana — The Threefold Suffering and the Path to Ultimate Dissolution, Shloka 27
Devanagari script
जराजर्जरदेहश् च शिथिलावयवः पुमान् विचलच्छीर्णदशनो वलिस्नायुशिरावृतः //
Translation
第27颂宜以虔敬诵读,以领会《普拉那》所传之古老教诲。
Word by Word
jarā-jarjara-dehaḥ
(one) with a body worn by old age
jarā-jarjara-dehaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
Type
Noun
Root
jarā (प्रातिपदिक) + jarjara (प्रातिपदिक) + deha (प्रातिपदिक)
Form
Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); descriptive compound: 'a body (deha) that is jarjara (worn) due to jarā (old age)'
ca
and
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Coordination)
Type
Indeclinable
Root
ca (अव्यय)
Form
Indeclinable conjunction (समुच्चय/particle)
śithila-avayavaḥ
having loose limbs
śithila-avayavaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
Type
Adjective
Root
śithila (प्रातिपदिक) + avayava (प्रातिपदिक)
Form
Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); karmadhāraya: śithilāḥ avayavāḥ yasya
pumān
a man
pumān:
Karta (कर्ता/Subject)
Type
Noun
Root
puman (प्रातिपदिक)
Form
Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
vicalat-śīrṇa-daśanaḥ
with loose and broken teeth
vicalat-śīrṇa-daśanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
Type
Adjective
Root
vicalat (√cal, धातु; शतृ-प्रत्यय/वर्तमानकृदन्त) + śīrṇa (√śṝ, धातु; क्त-प्रत्यय/भूतकृदन्त) + daśana (प्रातिपदिक)
Form
Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); descriptive: 'teeth (daśana) that are broken (śīrṇa) and moving/loose (vicalat)'
vali-snāyu-śirā-āvṛtaḥ
covered with wrinkles, sinews and veins
vali-snāyu-śirā-āvṛtaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
Type
Adjective
Root
vali (प्रातिपदिक) + snāyu (प्रातिपदिक) + śirā (प्रातिपदिक) + āvṛta (√vṛ, धातु; क्त-प्रत्यय/भूतकृदन्त)
Form
Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: vali-snāyu-śirābhiḥ āvṛtaḥ (covered with wrinkles, sinews, veins)
Speaker
Not specified (descriptive didactic voice).
More Details
←
Previous Verse
Jump to Another Verse
Shloka
Next Verse
→