Adhyaya 6
Saptama SkandhaAdhyaya 630 Verses

Adhyaya 6

Prahlāda Instructs the Sons of Demons: Begin Bhakti from Childhood; Household Attachment as Bondage; Nārāyaṇa as the All-Pervading Supersoul

在阿修罗之子们的课堂中,普拉赫拉达延续其坚定不移的奉爱,并将之展开为一篇有条理的开示,强调人身难得与修行的紧迫。 他劝人自童年起修持奉爱(kaumāra ācaret),指出感官享乐由业力(karma)预先分配,不值得耗尽生命最精华的力量。 他分析人的寿命被睡眠、童年、嬉戏与衰老病弱所占据,未调伏的诸根使余年尽耗于家庭执著与逐财奔忙,犹如蚕自缠成茧。 随后他转入本体之说:那罗延那(Nārāyaṇa)为本初的至上灵我(Paramātmā,Supersoul),无论何境皆可礼敬;从草木至梵天皆遍在,处于诸guṇa之中亦超越诸guṇa;其体性为sat-cit-ānanda,却被māyā遮蔽而不为无神见者所识。 普拉赫拉达最后呼吁以不嫉之慈悲启迪他人于奉爱之光,并宣示对奉献者而言,dharma-artha-kāma-mokṣa皆为次要。 章末,少年们询问他如何得闻那罗陀(Nārada)之教,铺垫下一章关于其受教与bhāgavata-dharma传承的因缘。

Shlokas

Verse 1

श्रीप्रह्राद उवाच कौमार आचरेत्प्राज्ञो धर्मान्भागवतानिह । दुर्लभं मानुषं जन्म तदप्यध्रुवमर्थदम् ॥ १ ॥

圣普罗诃罗陀说:有智慧者应自童年起修行薄伽梵之法,即对主的奉爱服务。人身极难得;虽无常,却能成就最高的灵性意义。

Verse 2

यथा हि पुरुषस्येह विष्णो: पादोपसर्पणम् । यदेष सर्वभूतानां प्रिय आत्मेश्वर: सुहृत् ॥ २ ॥

因为在人身之中,亲近并归依毗湿奴的莲足最为相宜;祂是万有众生最挚爱的主宰,是灵魂之主,也是众生的善友与护念者。

Verse 3

सुखमैन्द्रियकं दैत्या देहयोगेन देहिनाम् । सर्वत्र लभ्यते दैवाद्यथा दु:खमयत्नत: ॥ ३ ॥

诸位生于代提耶族的朋友啊,由身体接触境物而得的感官之乐,依往昔业力在任何生类中皆可由命运自然获得;正如痛苦也无需努力便会降临。

Verse 4

तत्प्रयासो न कर्तव्यो यत आयुर्व्यय: परम् । न तथा विन्दते क्षेमं मुकुन्दचरणाम्बुजम् ॥ ४ ॥

不应作那只会耗损寿命的徒劳努力;由此得不到真实安稳。唯有皈依穆昆达的莲花足,方得至上安乐与护佑॥4॥

Verse 5

ततो यतेत कुशल: क्षेमाय भवमाश्रित: । शरीरं पौरुषं यावन्न विपद्येत पुष्कलम् ॥ ५ ॥

因此,即使身处轮回,明辨者也应为至上安稳而精进;趁身体强健、精力未衰之时努力修行॥5॥

Verse 6

पुंसो वर्षशतं ह्यायुस्तदर्धं चाजितात्मन: । निष्फलं यदसौ रात्र्यां शेतेऽन्धं प्रापितस्तम: ॥ ६ ॥

人的寿命至多百年;但不能制御身心者,其中一半尽成虚耗:夜里沉睡,被无明黑暗所覆。故其一生如仅五十年॥6॥

Verse 7

मुग्धस्य बाल्ये कैशोरे क्रीडतो याति विंशति: । जरया ग्रस्तदेहस्य यात्यकल्पस्य विंशति: ॥ ७ ॥

在迷昧的童年与贪玩嬉戏的少年期,二十年便流逝;而在被衰老吞噬、无力作为的老年,又有二十年徒然耗尽॥7॥

Verse 8

दुरापूरेण कामेन मोहेन च बलीयसा । शेषं गृहेषु सक्तस्य प्रमत्तस्यापयाति हि ॥ ८ ॥

因难以满足的欲望与强烈的迷妄,人愈加执著家庭生活;这般狂迷之人连余下岁月也尽皆虚耗,因为他无法投身奉爱服务(bhakti-sevā)॥8॥

Verse 9

को गृहेषु पुमान्सक्तमात्मानमजितेन्द्रिय: । स्‍नेहपाशैर्द‍ृढैर्बद्धमुत्सहेत विमोचितुम् ॥ ९ ॥

若人不能制伏诸根而贪著家宅,被亲爱之绳牢牢系缚,又怎能自解自脱?

Verse 10

को न्वर्थतृष्णां विसृजेत्प्राणेभ्योऽपि य ईप्सित: । यं क्रीणात्यसुभि: प्रेष्ठैस्तस्कर: सेवको वणिक् ॥ १० ॥

财欲甚至胜过性命,谁能舍弃对财富的渴求?盗贼、佣兵与商贾,皆以所爱之命为代价去换取金钱。

Verse 11

कथं प्रियाया अनुकम्पिताया: सङ्गं रहस्यं रुचिरांश्च मन्त्रान् । सुहृत्सु तत्स्‍नेहसित: शिशूनां कलाक्षराणामनुरक्तचित्त: ॥ ११ ॥ पुत्रान्स्मरंस्ता दुहितृर्हृदय्या भ्रातृन् स्वसृर्वा पितरौ च दीनौ । गृहान् मनोज्ञोरुपरिच्छदांश्च वृत्तीश्च कुल्या: पशुभृत्यवर्गान् ॥ १२ ॥ त्यजेत कोशस्कृदिवेहमान: कर्माणि लोभादवितृप्तकाम: । औपस्थ्यजैह्वं बहुमन्यमान: कथं विरज्येत दुरन्तमोह: ॥ १३ ॥

心深恋家眷者,怎能舍离其相伴?慈怜的爱妻在幽处以柔语悦夫,稚子断续而可爱的呢喃又牵动父心;如此执著之心,怎会生出离欲?

Verse 12

कथं प्रियाया अनुकम्पिताया: सङ्गं रहस्यं रुचिरांश्च मन्त्रान् । सुहृत्सु तत्स्‍नेहसित: शिशूनां कलाक्षराणामनुरक्तचित्त: ॥ ११ ॥ पुत्रान्स्मरंस्ता दुहितृर्हृदय्या भ्रातृन् स्वसृर्वा पितरौ च दीनौ । गृहान् मनोज्ञोरुपरिच्छदांश्च वृत्तीश्च कुल्या: पशुभृत्यवर्गान् ॥ १२ ॥ त्यजेत कोशस्कृदिवेहमान: कर्माणि लोभादवितृप्तकाम: । औपस्थ्यजैह्वं बहुमन्यमान: कथं विरज्येत दुरन्तमोह: ॥ १३ ॥

他念着儿子、心爱之女、兄弟姊妹、年迈双亲,又恋慕悦意的宅第与陈设、家族生计、牲畜与仆从之众——怎能舍弃这一切?

Verse 13

कथं प्रियाया अनुकम्पिताया: सङ्गं रहस्यं रुचिरांश्च मन्त्रान् । सुहृत्सु तत्स्‍नेहसित: शिशूनां कलाक्षराणामनुरक्तचित्त: ॥ ११ ॥ पुत्रान्स्मरंस्ता दुहितृर्हृदय्या भ्रातृन् स्वसृर्वा पितरौ च दीनौ । गृहान् मनोज्ञोरुपरिच्छदांश्च वृत्तीश्च कुल्या: पशुभृत्यवर्गान् ॥ १२ ॥ त्यजेत कोशस्कृदिवेहमान: कर्माणि लोभादवितृप्तकाम: । औपस्थ्यजैह्वं बहुमन्यमान: कथं विरज्येत दुरन्तमोह: ॥ १३ ॥

贪欲不餍的居家者,如蚕自织业茧而自囚其中;把生殖与舌之乐奉为至重,又怎能从这难尽的迷惑中离染解脱?

Verse 14

कुटुम्बपोषाय वियन्निजायु र्न बुध्यतेऽर्थं विहतं प्रमत्त: । सर्वत्र तापत्रयदु:खितात्मा निर्विद्यते न स्वकुटुम्बराम: ॥ १४ ॥

沉溺于养家的人不知自己正虚耗宝贵寿命;人生本为证悟至上真理,却在不觉中被毁。虽受三重苦恼所逼,他因恋著家眷而不生厌离。

Verse 15

वित्तेषु नित्याभिनिविष्टचेता विद्वांश्च दोषं परवित्तहर्तु: । प्रेत्येह वाथाप्यजितेन्द्रियस्त- दशान्तकामो हरते कुटुम्बी ॥ १५ ॥

沉迷于养家职责而不能制御诸根者,心常陷于聚敛财物。虽知夺取他人财富会受国法惩罚,死后亦受阎摩王制裁,他仍因不息的欲望而欺诈取财。

Verse 16

विद्वानपीत्थं दनुजा: कुटुम्बं पुष्णन्स्वलोकाय न कल्पते वै । य: स्वीयपारक्यविभिन्नभाव- स्तम: प्रपद्येत यथा विमूढ: ॥ १६ ॥

诸位朋友,阿修罗之子啊!在此世间,即便自称有学问者,也常怀“这是我的,那是别人的”之分别心,只在狭隘的家族观中忙于供养家人,如猫狗一般。于是他不能趋入灵性之智,反被无明所覆。

Verse 17

यतो न कश्चित् क्व‍ च कुत्रचिद् वा दीन: स्वमात्मानमलं समर्थ: । विमोचितुं कामद‍ृशां विहार- क्रीडामृगो यन्निगडो विसर्ग: ॥ १७ ॥ ततो विदूरात् परिहृत्य दैत्या दैत्येषु सङ्गं विषयात्मकेषु । उपेत नारायणमादिदेवं स मुक्तसङ्गैरिषितोऽपवर्ग: ॥ १८ ॥

可以断定:凡不具至上人格神之真知者,无论何时何地都不能自解物质束缚。沉溺感官享乐、以女人为目标者,实为魅惑女子手中的玩物,并因子孙繁衍之锁链而被缚。故阿修罗之子啊,当远离那些以欲境为魂的同类,归依诸天之本源——原初神那罗延;其奉献者的终极归宿乃解脱(apavarga)。

Verse 18

यतो न कश्चित् क्व‍ च कुत्रचिद् वा दीन: स्वमात्मानमलं समर्थ: । विमोचितुं कामद‍ृशां विहार- क्रीडामृगो यन्निगडो विसर्ग: ॥ १७ ॥ ततो विदूरात् परिहृत्य दैत्या दैत्येषु सङ्गं विषयात्मकेषु । उपेत नारायणमादिदेवं स मुक्तसङ्गैरिषितोऽपवर्ग: ॥ १८ ॥

可以断定:凡不具至上人格神之真知者,无论何时何地都不能自解物质束缚。沉溺感官享乐、以女人为目标者,实为魅惑女子手中的玩物,并因子孙繁衍之锁链而被缚。故阿修罗之子啊,当远离那些以欲境为魂的同类,归依诸天之本源——原初神那罗延;其奉献者的终极归宿乃解脱(apavarga)。

Verse 19

न ह्यच्युतं प्रीणयतो बह्वायासोऽसुरात्मजा: । आत्मत्वात्सर्वभूतानां सिद्धत्वादिह सर्वत: ॥ १९ ॥

诸位阿修罗之子啊,取悦不堕的那罗延并不需多大辛劳;祂是众生的至上灵与父,因此无论何种境况,皆可轻易以奉爱敬拜祂。

Verse 20

परावरेषु भूतेषु ब्रह्मान्तस्थावरादिषु । भौतिकेषु विकारेषु भूतेष्वथ महत्सु च ॥ २० ॥ गुणेषु गुणसाम्ये च गुणव्यतिकरे तथा । एक एव परो ह्यात्मा भगवानीश्वरोऽव्यय: ॥ २१ ॥ प्रत्यगात्मस्वरूपेण द‍ृश्यरूपेण च स्वयम् । व्याप्यव्यापकनिर्देश्यो ह्यनिर्देश्योऽविकल्पित: ॥ २२ ॥ केवलानुभवानन्दस्वरूप: परमेश्वर: । माययान्तर्हितैश्वर्य ईयते गुणसर्गया ॥ २३ ॥

从不动的众生直到梵天,在一切物质变异、在大总原质、以及三德的均衡与交杂之中,唯有一位不灭的至上主——薄伽梵自在者——以至上灵遍在一切。

Verse 21

परावरेषु भूतेषु ब्रह्मान्तस्थावरादिषु । भौतिकेषु विकारेषु भूतेष्वथ महत्सु च ॥ २० ॥ गुणेषु गुणसाम्ये च गुणव्यतिकरे तथा । एक एव परो ह्यात्मा भगवानीश्वरोऽव्यय: ॥ २१ ॥ प्रत्यगात्मस्वरूपेण द‍ृश्यरूपेण च स्वयम् । व्याप्यव्यापकनिर्देश्यो ह्यनिर्देश्योऽविकल्पित: ॥ २२ ॥ केवलानुभवानन्दस्वरूप: परमेश्वर: । माययान्तर्हितैश्वर्य ईयते गुणसर्गया ॥ २३ ॥

那唯一不灭的薄伽梵自在者——在诸德、德的均衡与德的交杂之中——皆以至上灵遍住一切;纵在多样之中,仍显其一体。

Verse 22

परावरेषु भूतेषु ब्रह्मान्तस्थावरादिषु । भौतिकेषु विकारेषु भूतेष्वथ महत्सु च ॥ २० ॥ गुणेषु गुणसाम्ये च गुणव्यतिकरे तथा । एक एव परो ह्यात्मा भगवानीश्वरोऽव्यय: ॥ २१ ॥ प्रत्यगात्मस्वरूपेण द‍ृश्यरूपेण च स्वयम् । व्याप्यव्यापकनिर्देश्यो ह्यनिर्देश्योऽविकल्पित: ॥ २२ ॥ केवलानुभवानन्दस्वरूप: परमेश्वर: । माययान्तर्हितैश्वर्य ईयते गुणसर्गया ॥ २३ ॥

祂亲自以向内的自性(内在我)与可见的形相而显现;虽可被称为“所遍”与“能遍”,然实则不可指陈,不二不变,且不分割。

Verse 23

परावरेषु भूतेषु ब्रह्मान्तस्थावरादिषु । भौतिकेषु विकारेषु भूतेष्वथ महत्सु च ॥ २० ॥ गुणेषु गुणसाम्ये च गुणव्यतिकरे तथा । एक एव परो ह्यात्मा भगवानीश्वरोऽव्यय: ॥ २१ ॥ प्रत्यगात्मस्वरूपेण द‍ृश्यरूपेण च स्वयम् । व्याप्यव्यापकनिर्देश्यो ह्यनिर्देश्योऽविकल्पित: ॥ २२ ॥ केवलानुभवानन्दस्वरूप: परमेश्वर: । माययान्तर्हितैश्वर्य ईयते गुणसर्गया ॥ २३ ॥

祂是至上主,唯以纯然体验可知的萨特-吉特-阿难达本性;因外在幻力之幕遮蔽其威德,沉溺于德性造作的无神者便觉祂似乎不存在。

Verse 24

तस्मात्सर्वेषु भूतेषु दयां कुरुत सौहृदम् । भावमासुरमुन्मुच्य यया तुष्यत्यधोक्षज: ॥ २४ ॥

因此,诸位阿修罗之子啊,当对一切众生怀慈悲与友善。舍弃魔性,远离怨恨与二分之心,使超越物质知见的阿多克沙迦——圣主哈利——得以欢喜。

Verse 25

तुष्टे च तत्र किमलभ्यमनन्त आद्ये किं तैर्गुणव्यतिकरादिह ये स्वसिद्धा: । धर्मादय: किमगुणेन च काङ्‌क्षितेन सारं जुषां चरणयोरुपगायतां न: ॥ २५ ॥

若无量的本初主、万因之因得以满足,奉献者还有什么不可得?对超越三性之人而言,宗教、财富、欲乐与解脱又有何用?我们只需歌咏主的莲花足。

Verse 26

धर्मार्थकाम इति योऽभिहितस्त्रिवर्ग ईक्षा त्रयी नयदमौ विविधा च वार्ता । मन्ये तदेतदखिलं निगमस्य सत्यं स्वात्मार्पणं स्वसुहृद: परमस्य पुंस: ॥ २६ ॥

所谓宗教、财富与欲乐,吠陀称之为“三类目标”;其中还包括学问、依吠陀而行的祭仪、逻辑、治安刑法之学,以及谋生之道。我认为这些皆为吠陀的外在课题,仍属物质。然而,将自我奉献于毗湿奴——至上人格——的莲花足下,才是超越的真髓。

Verse 27

ज्ञानं तदेतदमलं दुरवापमाह नारायणो नरसख: किल नारदाय । एकान्तिनां भगवतस्तदकिञ्चनानां पादारविन्दरजसाप्लुतदेहिनां स्यात् ॥ २७ ॥

这清净的知识极难获得——众生之友那罗延曾如此告知那罗陀。唯有一心归依薄伽梵、无所执取,并以圣者莲足之尘净化身心的人,方能领会此密义。

Verse 28

श्रुतमेतन्मया पूर्वं ज्ञानं विज्ञानसंयुतम् । धर्मं भागवतं शुद्धं नारदाद्देवदर्शनात् ॥ २८ ॥

普罗诃罗陀说:我先前从常见诸天的那罗陀牟尼处听闻此法。此乃清净的薄伽梵之法(bhāgavata-dharma),具足明辨与证知,远离一切物质染污。

Verse 29

श्रीदैत्यपुत्रा ऊचु: प्रह्राद त्वं वयं चापि नर्तेऽन्यं विद्महे गुरुम् । एताभ्यां गुरुपुत्राभ्यां बालानामपि हीश्वरौ ॥ २९ ॥ बालस्यान्त:पुरस्थस्य महत्सङ्गो दुरन्वय: । छिन्धि न: संशयं सौम्य स्याच्चेद्विस्रम्भकारणम् ॥ ३० ॥

魔族之子们说:亲爱的普拉赫拉达,除舒克拉阿阇黎之子善陀与阿摩迦外,你我都不知别的师长。我们尚是孩童,他们便是管束我们的人。

Verse 30

श्रीदैत्यपुत्रा ऊचु: प्रह्राद त्वं वयं चापि नर्तेऽन्यं विद्महे गुरुम् । एताभ्यां गुरुपुत्राभ्यां बालानामपि हीश्वरौ ॥ २९ ॥ बालस्यान्त:पुरस्थस्य महत्सङ्गो दुरन्वय: । छिन्धि न: संशयं सौम्य स्याच्चेद्विस्रम्भकारणम् ॥ ३० ॥

身居宫中的孩童,难以亲近大圣者。温和的朋友啊,请断除我们的疑惑:你怎能得闻那罗陀牟尼的教诲?

Frequently Asked Questions

Because human birth is rare and uniquely suited for God-realization, yet it is quickly consumed by sleep, play, and later infirmity. Prahlāda’s argument is that waiting for “later” is structurally irrational: the senses strengthen habits early, and uncontrolled senses convert the prime years into gṛha-vrata (family-obsession). Beginning bhakti early safeguards the mind and redirects life’s momentum toward Viṣṇu, where even small sincere practice yields complete perfection.

Prahlāda teaches that sense-based happiness arises by bodily contact with objects and is allotted by prior karma, appearing automatically just like distress. Therefore, extraordinary striving for artha and kāma mainly wastes the scarce human opportunity for self-realization. The recommended endeavor is for Kṛṣṇa consciousness, which yields a qualitatively different result—awakening one’s relationship with the Supreme.

Nārāyaṇa is described as the original Supersoul (Paramātmā), father of all beings, and the infallible controller. He pervades all life forms—from plants to Brahmā—and is present within the material elements, the total energy, the guṇas, the unmanifest, and even the false ego, while remaining one, changeless, and undivided. He is realized as sac-cid-ānanda, yet appears “nonexistent” to the atheist because māyā veils perception.

The silkworm spins a cocoon from its own secretion and becomes trapped inside; similarly, the conditioned soul weaves bondage through self-generated attachment—especially to tongue and genitals—creating a network of affection, possessions, and obligations that feels like shelter but functions as imprisonment. Prahlāda uses this to show that bondage is not merely imposed externally; it is constructed internally by desire and misdirected love.