Adhyaya 4
Panchama SkandhaAdhyaya 419 Verses

Adhyaya 4

Ṛṣabhadeva’s Enthronement, Exemplary Household Life, and the Birth of Bharata and the Nine Yogendras

承接那毗王(Nābhi)圆满祭祀、令至上主降临其家族之事,本章开篇描写Ṛṣabhadeva(利沙婆提婆)身具神圣相好与德行,公然显现,百姓与婆罗门遂恳请为祂加冕。因因陀罗(Indra)嫉妒而起旱灾,然利沙婆提婆含笑以瑜伽幻力(yoga-māyā)复降甘霖,昭示神权超越诸天。那毗在瑜伽幻力影响下父爱涌动,遂立利沙婆提婆登基,并与梅露提毗(Merudevī)退居跋陀利迦修院(Badarikāśrama),礼敬那罗-那罗延(Nara-Nārāyaṇa),终得往生毗昆塔(Vaikuṇṭha)。随后利沙婆提婆示范居士法(gṛhastha-dharma)的全程:在师门(gurukula)守梵行(brahmacarya)、奉献师资礼(guru-dakṣiṇā)、迎娶因陀罗所赐的阇衍提(Jayantī),并生一百子。章中点出婆罗多(Bharata)——其名使婆罗多洲(Bhārata-varṣa)得以圣化——以及九位长子即九瑜伽尊者(九Yogendra,未来《薄伽梵》弘法者),并提及八十一子受训为婆罗门。末尾转入利沙婆提婆在梵摩伐尔多(Brahmāvarta)的公开教诲,为下一章对诸子开示作铺垫。

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच अथ ह तमुत्पत्त्यैवाभिव्यज्यमानभगवल्लक्षणं साम्योपशमवैराग्यैश्वर्यमहाविभूतिभिरनुदिनमेधमानानुभावं प्रकृतय: प्रजा ब्राह्मणा देवताश्चावनितलसमवनायातितरां जगृधु: ॥ १ ॥

圣舒迦提婆·高斯瓦弥说:主一降生为那毗王之子,便显现至上神的征相,如足底之旗、金刚杵等纹记。他平等视众,安宁寂静,能制御心与诸根;具足一切富贵而不贪世乐。其威德日增,因此百姓、婆罗门、诸天与大臣都愿立利沙婆提婆为大地之王。

Verse 2

तस्य ह वा इत्थं वर्ष्मणा वरीयसा बृहच्छ्‌लोकेन चौजसा बलेन श्रिया यशसा वीर्यशौर्याभ्यां च पिता ऋषभ इतीदं नाम चकार ॥ २ ॥

当那毗王之子显现时,他具足大诗人所称颂的一切美德:身相端严、声名广大、威力、力量、庄严之美、福德、名誉、影响与勇武。父王那毗见之,以为至胜,故赐名“利沙婆(Ṛṣabha)”。

Verse 3

यस्य हीन्द्र: स्पर्धमानो भगवान् वर्षे न ववर्ष तदवधार्य भगवानृषभदेवो योगेश्वर: प्रहस्यात्मयोगमायया स्ववर्षमजनाभं नामाभ्यवर्षत् ॥ ३ ॥

天帝因陀罗因嫉妒而停止向利沙婆提婆的国土降雨。瑜伽自在的主利沙婆提婆洞悉其意,微微一笑,遂以自身的瑜伽摩耶之力,使名为“阿阇那婆(Ajanābha)”的本土降下丰沛甘霖。

Verse 4

नाभिस्तु यथाभिलषितं सुप्रजस्त्वमवरुध्यातिप्रमोदभरविह्वलो गद्गदाक्षरया गिरा स्वैरं गृहीत नरलोकसधर्मं भगवन्तं पुराणपुरुषं मायाविलसितमतिर्वत्स तातेति सानुरागमुपलालयन् परां निर्वृतिमुपगत: ॥ ४ ॥

那毗王得偿所愿,获此完美之子,常为超然喜乐所淹没,满怀慈爱。他以哽咽之声呼唤:“吾儿,吾爱!”这是瑜伽摩耶所致,使他将古老之主(Purāṇa-puruṣa)当作自己的儿子。主出于至善之意,也依人间之法如常子般行事。于是那毗王以深情抚育这位超越之子,沉浸于奉爱与无上安乐之中。

Verse 5

विदितानुरागमापौरप्रकृति जनपदो राजा नाभिरात्मजं समयसेतुरक्षायामभिषिच्य ब्राह्मणेषूपनिधाय सह मेरुदेव्या विशालायां प्रसन्ननिपुणेन तपसा समाधियोगेन नरनारायणाख्यं भगवन्तं वासुदेवमुपासीन: कालेन तन्महिमानमवाप ॥ ५ ॥

那时,纳毗王得知其子利沙婆提婆深受百姓与群臣爱戴,便为护持吠陀之法的纲纪,立他为普世之王,并托付博学的婆罗门辅佐其治国。随后,纳毗王与妻子梅露德维同赴喜马拉雅的跋陀利迦修行林,在欢喜中精勤苦行与三摩地瑜伽,礼敬名为那罗—那罗延的至上人格神、婆苏提婆;久而久之,他升至毗昆塔圣境。

Verse 6

यस्य ह पाण्डवेय श्लोकावुदाहरन्ति— को नु तत्कर्म राजर्षेर्नाभेरन्वाचरेत्पुमान् । अपत्यतामगाद्यस्य हरि: शुद्धेन कर्मणा ॥ ६ ॥

噢,般度之裔!为赞颂那毗大王,古圣贤传诵两偈。其中一偈曰:“谁能追随王仙那毗之行?因其清净之业与虔敬,哈利竟允为其子。”

Verse 7

ब्रह्मण्योऽन्य: कुतो नाभेर्विप्रा मङ्गलपूजिता: । यस्य बर्हिषि यज्ञेशं दर्शयामासुरोजसा ॥ ७ ॥

“还有谁比那毗大王更敬奉婆罗门?他以吉祥之礼令贤德婆罗门尽皆满足;于是他们凭婆罗门的威德,在祭坛上使他亲见祭主那罗延。”

Verse 8

अथ ह भगवानृषभदेव: स्ववर्षं कर्मक्षेत्रमनुमन्यमान: प्रदर्शितगुरुकुलवासो लब्धवरैर्गुरुभिरनुज्ञातो गृहमेधिनां धर्माननुशिक्षमाणो जयन्त्यामिन्द्रदत्तायामुभयलक्षणं कर्म समाम्नायाम्नातमभियुञ्जन्नात्मजानामात्मसमानानां शतं जनयामास ॥ ८ ॥

那毗大王前往跋陀利迦修行林后,至上主利沙婆提婆明了自己的国土即是其行事之田。为示范世人,他先在师长座下受持梵行,住于师门(古鲁库拉)。学成后奉献师礼(guru-dakṣiṇā),得师许可而入居家之道,教导家主之法。他迎娶因陀罗所献的阇延蒂为妻,依照闻典与忆典所规定的仪轨行事,生下百子,皆与他同等具德具力。

Verse 9

येषां खलु महायोगी भरतो ज्येष्ठ: श्रेष्ठगुण आसीद्येनेदं वर्षं भारतमिति व्यपदिशन्ति ॥ ९ ॥

在利沙婆提婆的一百个儿子中,长子名为婆罗多,乃大瑜伽行者、具最胜德相的伟大奉爱者;为纪念他,此地被称为“婆罗多洲”(Bhārata-varṣa)。

Verse 10

तमनु कुशावर्त इलावर्तो ब्रह्मावर्तो मलय: केतुर्भद्रसेन इन्द्रस्पृग्विदर्भ: कीकट इति नव नवति प्रधाना: ॥ १० ॥

在婆罗多之后,又有九十九位儿子。其中九位年长者为:库沙阿瓦尔塔、伊拉阿瓦尔塔、梵摩阿瓦尔塔、摩罗耶、计都、跋陀罗塞那、因陀罗斯普利克、毗达婆与基迦吒,皆为主要者。

Verse 11

कविर्हविरन्तरिक्ष: प्रबुद्ध: पिप्पलायन: । आविर्होत्रोऽथ द्रुमिलश्चमस: करभाजन: ॥ ११ ॥ इति भागवतधर्मदर्शना नव महाभागवतास्तेषां सुचरितं भगवन्महिमोपबृंहितं वसुदेवनारदसंवादमुपशमायनमुपरिष्टाद्वर्णयिष्याम: ॥ १२ ॥

此外还有迦毗、哈毗、安多利克沙、普拉布达、毗婆罗耶那、阿毗尔霍特罗、德鲁弥罗、恰摩萨与迦罗婆阇那。这九位皆为大圣奉者(mahā-bhāgavata),洞见薄伽梵之法,且为《圣典薄伽梵往世书》的正统宣讲者;因对至上人格神瓦苏戴瓦的坚固奉爱而受颂扬。为令心意圆满寂静,待我叙述那罗陀与瓦苏戴瓦的对话时,将再详说他们的品相。

Verse 12

कविर्हविरन्तरिक्ष: प्रबुद्ध: पिप्पलायन: । आविर्होत्रोऽथ द्रुमिलश्चमस: करभाजन: ॥ ११ ॥ इति भागवतधर्मदर्शना नव महाभागवतास्तेषां सुचरितं भगवन्महिमोपबृंहितं वसुदेवनारदसंवादमुपशमायनमुपरिष्टाद्वर्णयिष्याम: ॥ १२ ॥

此外还有迦毗、哈毗、安多利克沙、普拉布达、毗婆罗耶那、阿毗尔霍特罗、德鲁弥罗、恰摩萨与迦罗婆阇那。这九位皆为大圣奉者(mahā-bhāgavata),洞见薄伽梵之法,且为《圣典薄伽梵往世书》的正统宣讲者;因对至上人格神瓦苏戴瓦的坚固奉爱而受颂扬。为令心意圆满寂静,待我叙述那罗陀与瓦苏戴瓦的对话时,将再详说他们的品相。

Verse 13

यवीयांस एकाशीतिर्जायन्तेया: पितुरादेशकरा महाशालीना महाश्रोत्रिया यज्ञशीला: कर्मविशुद्धा ब्राह्मणा बभूवु: ॥ १३ ॥

除上述诸子外,利沙婆提婆与阇延蒂又生了八十一位年幼的儿子。遵从父命,他们皆修养端正、行止清净,精通吠陀与祭祀(yajña)之仪轨,于是全都成为具足资格的婆罗门。

Verse 14

भगवानृषभसंज्ञ आत्मतन्त्र: स्वयं नित्यनिवृत्तानर्थपरम्पर: केवलानन्दानुभव ईश्वर एव विपरीतवत्कर्माण्यारभमाण: कालेनानुगतं धर्ममाचरणेनोपशिक्षयन्नतद्विदां सम उपशान्तो मैत्र: कारुणिको धर्मार्थयश: प्रजानन्दामृतावरोधेन गृहेषु लोकं नियमयत् ॥ १४ ॥

作为至上人格神的化身,名为利沙婆的主完全自主;其形体属灵、永恒,充满超越之乐(ānanda)。他永不与生、死、老、病等物质苦链相涉,亦无世间执著。他平等观照众生,安寂、友善而慈悲。虽为至高主宰,他却如同受缚之人般行事,严守随时日而被忽略的四姓四住(varṇāśrama)之法,以自身品行教化无知大众。由此他规范世人在居家生活中修行,使其得以成就法(dharma)、利(artha)、名声、子嗣、享乐,并最终趋向如甘露般不朽的至善。

Verse 15

यद्यच्छीर्षण्याचरितं तत्तदनुवर्तते लोक: ॥ १५ ॥

伟大之人所行之事,世人皆随而效法。

Verse 16

यद्यपि स्वविदितं सकलधर्मं ब्राह्मं गुह्यं ब्राह्मणैर्दर्शितमार्गेण सामादिभिरुपायैर्जनतामनुशशास ॥ १६ ॥

尽管至上主利沙婆提婆通达涵摄一切法度的隐秘吠陀梵智,他仍循婆罗门所示之道,以和合等法教化众生,令其制心、摄根、忍耐等,依瓦尔纳阿湿罗摩之法而治世。

Verse 17

द्रव्यदेशकालवय:श्रद्धर्त्विग्विविधोद्देशोपचितै: सर्वैरपि क्रतुभिर्यथोपदेशं शतकृत्व इयाज ॥ १७ ॥

至上主利沙婆提婆依吠陀教令,具足上等供品、圣地、正时、年轻而具信的祭司等诸缘,百次举行种种祭祀,由此在一切方面令圣毗湿奴欢喜满足。

Verse 18

भगवतर्षभेण परिरक्ष्यमाण एतस्मिन् वर्षे न कश्चन पुरुषो वाञ्छत्यविद्यमानमिवात्मनोऽन्यस्मात्कथञ्चन किमपि कर्हिचिदवेक्षते भर्तर्यनुसवनं विजृम्भितस्‍नेहातिशयमन्तरेण ॥ १८ ॥

在至上主利沙婆提婆护持的此婆罗多洲,无人于任何时处向他人有所求;除对君王之爱日益扩展外,众人心目不复他顾。

Verse 19

स कदाचिदटमानो भगवानृषभो ब्रह्मावर्तगतो ब्रह्मर्षिप्रवरसभायां प्रजानां निशामयन्तीनामात्मजानवहितात्मन: प्रश्रयप्रणयभरसुयन्त्रितानप्युपशिक्षयन्निति होवाच ॥ १९ ॥

一日,至上主利沙婆提婆巡行四方,抵达名为梵摩阿伐尔多之地。彼处聚集诸最胜婆罗门仙的大会,民众亦在旁聆听。于此会中,他为使诸子将来善治天下,虽其子已谦恭、挚爱而具德,仍复教诲,遂如是宣说。

Frequently Asked Questions

Indra’s action arises from envy of Ṛṣabhadeva’s growing glory and authority. Ṛṣabhadeva’s calm smile and immediate restoration of rainfall through yoga-māyā demonstrates that devas are not independent controllers; their powers operate under Bhagavān. The episode teaches divine sovereignty (aiśvarya) and the futility of pride, while also showing the Lord’s protective role toward His subjects.

Nābhi retires to Badarikāśrama and worships Nara-Nārāyaṇa in samādhi with austerity and devotion, culminating in elevation to Vaikuṇṭha. The narrative highlights that kingship is not the final goal; when duties are completed, śāstra supports vānaprastha/renunciation oriented to bhagavad-upāsanā. Nara-Nārāyaṇa represents the Lord’s ascetic, dharma-protecting manifestation, fitting Nābhi’s transition from rule to tapas.

Kavi, Havi, Antarikṣa, Prabuddha, Pippalāyana, Āvirhotra, Drumila, Camasa, and Karabhājana are described as exalted devotees and authorized preachers of Śrīmad-Bhāgavatam. Their importance unfolds later through their teachings (notably in dialogues involving Nārada and Vasudeva), where they articulate mature bhakti philosophy, making them a key transmission line of devotional wisdom.

The chapter states that Ṛṣabhadeva’s eldest son, Bharata, was a great devotee with the best qualities, and the planet (region) became known as Bhārata-varṣa in his honor. The naming signals vaṁśānucarita: sacred history where geography becomes devotional memory, and it prepares for Bharata’s later narrative as a paradigmatic case of spiritual attainment and vigilance.

Ṛṣabhadeva remains fully transcendental yet follows brahmacarya, guru-sevā, marriage, sacrifice, and social regulation to teach the public a workable path. The point is not that ritual and social duty are ultimate, but that when performed under brāhmaṇical guidance and for Viṣṇu’s satisfaction, they purify the heart and mature into bhakti—showing how household life can culminate in perfection rather than bondage.