Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Navama Skandha, Shloka 4

Ambarīṣa’s Prayers to Sudarśana and the Deliverance of Durvāsā

सुदर्शन नमस्तुभ्यं सहस्राराच्युतप्रिय । सर्वास्त्रघातिन् विप्राय स्वस्ति भूया इडस्पते ॥ ४ ॥

sudarśana namas tubhyaṁ sahasrārācyuta-priya sarvāstra-ghātin viprāya svasti bhūyā iḍaspate

噢,苏达尔沙那!我向你顶礼——千辐之轮,阿周陀所钟爱者。摧毁一切兵器者,噢伊达斯帕提!愿此婆罗门得安吉祥;请赐予庇护与瑞相。

सुदर्शनO Sudarśana
सुदर्शन:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootसुदर्शन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
नमःsalutations
नमः:
Bhāva (भाव/Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनिपातवत् प्रयोगः; नमस्कारार्थक-अव्यय (salutatory particle)
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradāna (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
सहस्रारO thousand-spoked (one)
सहस्रार:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसहस्र + अर (प्रातिपदिक)
Formद्विगु/संख्यापूर्व-तत्पुरुषभावः (numeral determinative): 'सहस्रम् अराः यस्य'; पुंलिङ्ग, संबोधन, एकवचन; विशेषण
अच्युतप्रियdear to Acyuta
अच्युतप्रिय:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअच्युत + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'अच्युतस्य प्रियः'; पुंलिङ्ग, संबोधन, एकवचन; विशेषण
सर्वास्त्रघातिन्destroyer of all weapons
सर्वास्त्रघातिन्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व + अस्त्र + घातिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: 'सर्वाणि अस्त्राणि घातयति/हन्ति' इति; पुंलिङ्ग, संबोधन, एकवचन; विशेषण
विप्रायfor the brāhmaṇa
विप्राय:
Sampradāna (सम्प्रदान/Beneficiary)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
स्वस्तिwell-being; auspiciousness
स्वस्ति:
Bhāva (भाव/Benediction)
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formमङ्गलार्थक-अव्यय (benedictive particle)
भूयाःmay you be; become
भूयाः:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, परस्मैपद; आशीर्लिङ्गार्थे (benedictive sense)
इडस्पतेO lord of the sacrificial oblation (iḍā)
इडस्पते:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootइडस् + पति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: 'इडसः पति'; पुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन
S
Sudarśana
A
Acyuta (Lord Viṣṇu/Kṛṣṇa)
D
Durvāsā Muni

FAQs

This verse addresses Sudarśana as “destroyer of all weapons” and shows him acting as the Lord’s protective force, capable of neutralizing threats and restoring auspiciousness.

In this narrative, Sudarśana confronts Durvāsā Muni yet still invokes welfare for the brāhmaṇa, demonstrating that the Lord’s protection upholds dharma and respects brāhmaṇas even while correcting offense.

It teaches devotional humility and restraint: even when defending truth, one should wish well for others and seek auspicious resolution rather than revenge.