Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Navama Skandha, Shloka 12

Śaryāti, Sukanyā, Cyavana Muni, the Aśvinī-kumāras, and Kakudmī-Revatī

Baladeva Marriage

ग्रहं ग्रहीष्ये सोमस्य यज्ञे वामप्यसोमपो: । क्रियतां मे वयो रूपं प्रमदानां यदीप्सितम् ॥ १२ ॥

grahaṁ grahīṣye somasya yajñe vām apy asoma-poḥ kriyatāṁ me vayo-rūpaṁ pramadānāṁ yad īpsitam

恰瓦那牟尼说:“虽你们在祭祀中无资格饮苏摩甘露,我仍许诺赐你们满壶苏摩。请为我成就青春与美貌,那是少女所倾慕的。”

ग्रहम्the Soma-cup/oblation (graha)
ग्रहम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
ग्रहीष्येI shall take
ग्रहीष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
सोमस्यof Soma
सोमस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
यज्ञेin the sacrifice
यज्ञे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
वाम्for you two / to you two
वाम्:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूप (Genitive/Dative), द्विवचन; enclitic; here दत्त-सम्बन्धे (for you two)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), ‘also/even’
असोमपोःof you two non-Soma-drinkers
असोमपोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअसोमप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), द्विवचन; बहुव्रीहिः ‘सोमं न पिबतः’ (those two who do not drink Soma)
क्रियताम्let it be made
क्रियताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘let it be done/made’
मेfor me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूप (Genitive/Dative), एकवचन; enclitic; here सम्प्रदानार्थे (for me)
वयोरूपम्youth and beauty
वयोरूपम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवयस् + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (age and form)
प्रमदानाम्of women
प्रमदानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रमदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
यत्which
यत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc) एकवचन; सम्बन्धक (relative) with ‘ईप्सितम्’
ईप्सितम्desired
ईप्सितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootईप्सित (प्रातिपदिक; from desiderative of आप्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc) एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) used adjectivally
D
Durvāsā Muni
A
Aśvinī-kumāras (the twin physicians of the demigods)
S
Soma

FAQs

This verse shows that a participant may request or accept an allotted portion in a Soma sacrifice, but the request is tied to motive—here, Durvāsā’s acceptance is coupled with a desire for youth and beauty.

Durvāsā approached the Aśvinī-kumāras (renowned divine physicians) asking them to grant him youth and an attractive form, and he linked this request to accepting a Soma portion in the sacrifice.

It cautions that spiritual or religious acts can become mixed with personal vanity or desire; one should examine motives and pursue devotion and self-discipline rather than external beauty as the goal.