The Yadu–Vṛṣṇi–Andhaka Genealogies and the Purpose of Kṛṣṇa’s Advent
भोजवृष्ण्यन्धकमधुशूरसेनदशार्हकै: । श्लाघनीयेहित: शश्वत् कुरुसृञ्जयपाण्डुभि: ॥ ६३ ॥ स्निग्धस्मितेक्षितोदारैर्वाक्यैर्विक्रमलीलया । नृलोकं रमयामास मूर्त्या सर्वाङ्गरम्यया ॥ ६४ ॥
bhoja-vṛṣṇy-andhaka-madhu- śūrasena-daśārhakaiḥ ślāghanīyehitaḥ śaśvat kuru-sṛñjaya-pāṇḍubhiḥ
在婆阇、弗利什尼、安达迦、摩度、舒罗塞那、达沙尔哈、库鲁、斯林阇耶与般度诸族后裔的辅佐下,主圣克里希纳恒常行诸可赞之事;以温润的微笑、慈爱的目光、宏雅的教诲与举起戈瓦尔达那山等英勇奇迹,并以遍体庄严的超然圣身示现,使人类社会皆得欢悦。
The words nṛlokaṁ ramayām āsa mūrtyā sarvāṅga-ramyayā are significant. Kṛṣṇa is the original form. Bhagavān, the Supreme Personality of Godhead, is therefore described here by the word mūrtyā. The word mūrti means “form.” Kṛṣṇa, or God, is never impersonal; the impersonal feature is but a manifestation of His transcendental body ( yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi ). The Lord is narākṛti, exactly resembling the form of a human being, but His form is different from ours. Therefore the word sarvāṅga-ramyayā informs us that every part of His body is pleasing for everyone to see. Apart from His smiling face, every part of His body — His hands, His legs, His chest — is pleasing to the devotees, who cannot at any time stop seeing the beautiful form of the Lord.
This verse says Krishna delighted human society through His all-beautiful form, along with affectionate smiles, glances, noble speech, and heroic pastimes—showing that remembrance of His form and qualities naturally awakens joy and devotion.
Śukadeva highlights Krishna’s universal belovedness: He was praised and cherished both among His Yadava relatives (Bhoja, Vṛṣṇi, Andhaka, etc.) and among royal allies like the Kurus, Sṛñjayas, and the Pāṇḍavas.
Practice bhakti by regularly hearing and remembering Krishna’s līlās, reflecting on His gentle compassion (smiles and glances) and uplifting guidance (noble words), so the mind turns from anxiety to devotion-centered joy.