Srimad Bhagavatam — Navama Skandha, Shloka 46

सप्तद्वीपपति: सम्यक् पितृवत् पालयन् प्रजा: । यथोपजोषं विषयाञ्जुजुषेऽव्याहतेन्द्रिय: ॥ ४६ ॥

sapta-dvīpa-patiḥ saṁyak pitṛvat pālayan prajāḥ yathopajoṣaṁ viṣayāñ jujuṣe ’vyāhatendriyaḥ

此后,耶雅提王成为了整个世界的统治者,统治着七大洲,像父亲一样治理着臣民。因为他拿走了儿子的青春,他的感官完好无损,随心所欲地享受着物质幸福。

सप्त-द्वीप-पतिःlord of the seven continents
सप्त-द्वीप-पतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (‘seven’ + ‘islands/continents’ + ‘lord’), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
सम्यक्properly
सम्यक्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: ‘properly, well’)
पितृवत्like a father
पितृवत्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपितृ + वत् (अव्ययवत्)
Formउपमान-अव्यय (adverb: ‘like a father’)
पालयन्protecting, ruling
पालयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपालय् (पाल् causative; धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः; पूरक-क्रिया with implied finite verb
प्रजाःthe subjects, people
प्रजाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन
यथा-उपजोषम्as desired / suitably
यथा-उपजोषम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + उपजोष (प्रातिपदिक/अव्ययभाव)
Formअव्ययीभाव-समास (adverbial: ‘according to/appropriately’), अव्ययत्वम्
विषयान्sense-objects, enjoyments
विषयान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविषय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन
जुजुषेenjoyed
जुजुषे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजुष् (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
अव्याहत-इन्द्रियःhaving unimpaired senses
अव्याहत-इन्द्रियः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअव्याहत (व्याहन् धातु; क्त with negation अ-) + इन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘whose senses are unobstructed/uninjured’), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् of (सः/पती) implied subject

FAQs

This verse says an ideal ruler protects the subjects like a father—properly maintaining and caring for them—while living responsibly according to dharma.

Śukadeva Gosvāmī speaks this verse to Mahārāja Parīkṣit while narrating the royal histories and standards of righteous rule in the Ninth Canto.

Whether leading a family, team, or community, one should protect and nurture dependents responsibly, and enjoy life’s comforts in a regulated, appropriate way without neglecting duty.