Adhyaya 15
Ekadasha SkandhaAdhyaya 1536 Verses

Adhyaya 15

Yoga-siddhi — The Mystic Perfections and Their Origin in Meditation on the Lord

本章延续《优陀婆歌》关于修持(sādhana)的实用教导,回应优陀婆对瑜伽悉地(yoga-siddhi)的提问:神秘成就是什么、有多少种、如何获得。圣主奎师那阐明十八种悉地——八种主要悉地(aṣṭa-siddhi)根植于祂自身,十种次要悉地由清净性(sattva-guṇa)而生——并补充与禅定与制御相关的其他瑜伽成就。祂将特定悉地对应于对祂临在的观修:在微细元素、mahat-tattva、我执(假我)、太阳与视觉、气(prāṇa)通道,以及祂的诸般形相(毗湿奴/那罗延与梵 Brahman)之中。随后叙述转折:奎师那承认守戒精进的瑜伽行者能得这些能力,却警示以至上瑜伽——奉爱(bhakti)——为目标的奉献者,应视悉地为分心之物。本章因此从方法指向宗旨:神通确实存在,但奉爱才是更高的圆满,并引出后续更强调纯粹 bhakti 的教诲。

Shlokas

Verse 1

श्रीभगवानुवाच जितेन्द्रियस्य युक्तस्य जितश्वासस्य योगिन: । मयि धारयतश्चेत उपतिष्ठन्ति सिद्धय: ॥ १ ॥

至上主说道:亲爱的优陀婆,能征服诸根、安住其心、调伏气息,并将心识专注于我之瑜伽行者,瑜伽的神通成就便会自然现前。

Verse 2

श्रीउद्धव उवाच कया धारणया कास्वित् कथं वा सिद्धिरच्युत । कति वा सिद्धयो ब्रूहि योगिनां सिद्धिदो भवान् ॥ २ ॥

圣优陀婆说道:阿周陀主啊,以何种持念(dhāraṇā)才能获得神通成就?那成就的性质为何?瑜伽行者的成就共有多少?请为我开示,因为您是赐予一切成就者。

Verse 3

श्रीभगवानुवाच सिद्धयोऽष्टादश प्रोक्ता धारणा योगपारगै: । तासामष्टौ मत्प्रधाना दशैव गुणहेतव: ॥ ३ ॥

至上主说道:精通瑜伽之师宣说,神通成就与持念共有十八类。其中八种为主要,依止于我;另十种为次要,由物质的善性(sattva)而显现。

Verse 4

अणिमा महिमा मूर्तेर्लघिमा प्राप्तिरिन्द्रियै: । प्राकाम्यं श्रुतद‍ृष्टेषु शक्तिप्रेरणमीशिता ॥ ४ ॥ गुणेष्वसङ्गो वशिता यत्कामस्तदवस्यति । एता मे सिद्धय: सौम्य अष्टावौत्पत्तिका मता: ॥ ५ ॥

在八种主要成就中,能转化自身之身的三种是:阿尼玛(aṇimā,微细至极)、摩希玛(mahimā,广大至极)与拉希玛(laghimā,轻盈至极)。凭“得至”成就(prāpti)可得所欲;凭“随欲”成就(prākāmya)可于此世或彼世体验一切可乐之境。凭“自在”成就(īśitā)能驱使并统御幻力(māyā)的诸分支;凭“制御”成就(vaśitā)不为三性所阻。得“欲成”成就(kāmāvasāyitā)者,能从任何处获得任何物,直至最高极限。温和的优陀婆啊,这八种被认为是我在世间自然具足、无与伦比的成就。

Verse 5

अणिमा महिमा मूर्तेर्लघिमा प्राप्तिरिन्द्रियै: । प्राकाम्यं श्रुतद‍ृष्टेषु शक्तिप्रेरणमीशिता ॥ ४ ॥ गुणेष्वसङ्गो वशिता यत्कामस्तदवस्यति । एता मे सिद्धय: सौम्य अष्टावौत्पत्तिका मता: ॥ ५ ॥

在八种主要成就中,能转化自身之身的三种是:阿尼玛(aṇimā,微细至极)、摩希玛(mahimā,广大至极)与拉希玛(laghimā,轻盈至极)。凭“得至”成就(prāpti)可得所欲;凭“随欲”成就(prākāmya)可于此世或彼世体验一切可乐之境。凭“自在”成就(īśitā)能驱使并统御幻力(māyā)的诸分支;凭“制御”成就(vaśitā)不为三性所阻。得“欲成”成就(kāmāvasāyitā)者,能从任何处获得任何物,直至最高极限。温和的优陀婆啊,这八种被认为是我在世间自然具足、无与伦比的成就。

Verse 6

अनूर्मिमत्त्वं देहेऽस्मिन् दूरश्रवणदर्शनम् । मनोजव: कामरूपं परकायप्रवेशनम् ॥ ६ ॥ स्वच्छन्दमृत्युर्देवानां सहक्रीडानुदर्शनम् । यथासङ्कल्पसंसिद्धिराज्ञाप्रतिहता गति: ॥ ७ ॥

由自然诸性(guṇa)所生的十种次要瑜伽神通是:不受饥渴等身扰所动;远闻远见;身行如意、疾如心念;随愿化形;入他身;随意舍身而逝;得见诸天与阿普萨拉(天女)之嬉戏;所立誓愿悉皆成就;以及所下命令无碍必行。

Verse 7

अनूर्मिमत्त्वं देहेऽस्मिन् दूरश्रवणदर्शनम् । मनोजव: कामरूपं परकायप्रवेशनम् ॥ ६ ॥ स्वच्छन्दमृत्युर्देवानां सहक्रीडानुदर्शनम् । यथासङ्कल्पसंसिद्धिराज्ञाप्रतिहता गति: ॥ ७ ॥

这些由自然诸性所生的次要成就之中,包括:随意舍身而逝;得见诸天与阿普萨拉之嬉戏(līlā);所立誓愿圆满成就;以及所下命令无碍必行;并连同先前所说不受饥渴等身扰、远闻远见等诸力。

Verse 8

त्रिकालज्ञत्वमद्वन्द्वं परचित्ताद्यभिज्ञता । अग्‍न्यर्काम्बुविषादीनां प्रतिष्टम्भोऽपराजय: ॥ ८ ॥ एताश्चोद्देशत: प्रोक्ता योगधारणसिद्धय: । यया धारणया या स्याद् यथा वा स्यान्निबोध मे ॥ ९ ॥

知三世(过去、现在、未来);于寒热等对待中安忍不动;洞悉他心;制止火、日、水、毒等诸力之侵害;并且不为他人所胜——此为禅定与持念之五种成就。我仅按名称与特征略举其要;现在当从我处了知:以何种观修生起何种神通,以及其具体法门。

Verse 9

त्रिकालज्ञत्वमद्वन्द्वं परचित्ताद्यभिज्ञता । अग्‍न्यर्काम्बुविषादीनां प्रतिष्टम्भोऽपराजय: ॥ ८ ॥ एताश्चोद्देशत: प्रोक्ता योगधारणसिद्धय: । यया धारणया या स्याद् यथा वा स्यान्निबोध मे ॥ ९ ॥

这五种成就——如知三世等——属于瑜伽之持念(dhāraṇā),我已略举其名。现在当听我说:以何种观修生起何种神通,并且依修行次第如何成就。

Verse 10

भूतसूक्ष्मात्मनि मयि तन्मात्रं धारयेन्मन: । अणिमानमवाप्नोति तन्मात्रोपासको मम ॥ १० ॥

若有人以心专注,唯持念我那遍入一切微细元素之“原子形态”,以此而敬拜我,便能获得名为“阿尼玛”(aṇimā,极微)的瑜伽成就。

Verse 11

महत्तत्त्वात्मनि मयि यथासंस्थं मनो दधत् । महिमानमवाप्नोति भूतानां च पृथक् पृथक् ॥ ११ ॥

若人将心安住于我——作为总体现象之大本原(mahat-tattva)中的至上灵(Paramātmā)——便得名为“mahīmā(广大)”之神通。继而若于虚空、风、火等各别元素中亦系念于我,则将次第获得各元素相应之广大威德。

Verse 12

परमाणुमये चित्तं भूतानां मयि रञ्जयन् । कालसूक्ष्मार्थतां योगी लघिमानमवाप्नुयात् ॥ १२ ॥

瑜伽行者若令心系于我——我遍在万物,亦为诸元素原子成分之精髓——便能体悟时间之极微细相,而得名为“laghimā(轻妙)”之成就。

Verse 13

धारयन् मय्यहंतत्त्वे मनो वैकारिकेऽखिलम् । सर्वेन्द्रियाणामात्मत्वं प्राप्तिं प्राप्नोति मन्मना: ॥ १३ ॥

瑜伽行者若将全心安住于我——在由善性所生之变异我执(vaikārika ahaṅ-tattva)中——便得“prāpti(得至)”之神通,由此能摄持一切众生之诸根;此皆因其心已沉入于我。

Verse 14

महत्यात्मनि य: सूत्रे धारयेन्मयि मानसम् । प्राकाम्यं पारमेष्ठ्यं मे विन्दतेऽव्यक्तजन्मन: ॥ १४ ॥

若人将一切心行专注于我——作为显现业果连锁之大本原(mahat-tattva)“线索相”(sūtra)中的至上灵——便从我这超越物质感知而示现者处,获得最上成就,名为“prākāmya(随意成就)”。

Verse 15

विष्णौ त्र्यधीश्वरे चित्तं धारयेत् कालविग्रहे । स ईशित्वमवाप्नोति क्षेत्रज्ञक्षेत्रचोदनाम् ॥ १५ ॥

若人将意识安住于毗湿奴——至上灵,三德外能之主宰、第一推动者,以时间之形而运转——便得“īśitva(主宰)”之神通,能制御他诸受缚众生、其身与诸身分名相。

Verse 16

नारायणे तुरीयाख्ये भगवच्छब्दशब्दिते । मनो मय्यादधद् योगी मद्धर्मा वशितामियात् ॥ १६ ॥

瑜伽行者若将心安住于我那被称为“第四境”(turyā)、具足一切威德的那罗延形相,便得我之性德,并成就名为“自在摄持”(vaśitā)的神通。

Verse 17

निर्गुणे ब्रह्मणि मयि धारयन् विशदं मन: । परमानन्दमाप्नोति यत्र कामोऽवसीयते ॥ १७ ॥

若以清净之心安住于我这无相无德的梵(nirguṇa Brahman),便得至上安乐;于彼处,一切欲求皆圆满而寂息。

Verse 18

श्वेतद्वीपपतौ चित्तं शुद्धे धर्ममये मयि । धारयञ्छ्वेततां याति षडूर्मिरहितो नर: ॥ १८ ॥

人若将心专注于我——斯韦塔德维帕之主、清净之化身、护持法度者——便得清净存在,脱离物质扰动的六波。

Verse 19

मय्याकाशात्मनि प्राणे मनसा घोषमुद्वहन् । तत्रोपलब्धा भूतानां हंसो वाच: श‍ृणोत्यसौ ॥ १९ ॥

那已净化的生命若以心承持我这具身之空与总生命气(prāṇa)中所现的殊胜音振,便能于虚空中觉知并听闻一切众生之言语。

Verse 20

चक्षुस्त्वष्टरि संयोज्य त्वष्टारमपि चक्षुषि । मां तत्र मनसा ध्यायन् विश्वं पश्यति दूरत: ॥ २० ॥

将视力融入太阳,再将太阳融入双眼;于日与见之合处观想我,便得远见之力,能见一切远方之物。

Verse 21

मनो मयि सुसंयोज्य देहं तदनुवायुना । मद्धारणानुभावेन तत्रात्मा यत्र वै मन: ॥ २१ ॥

瑜伽行者若将心念完全安住于我,并借随心而行的气息使物质之身亦融入我中,便因对我之禅定威力而得神通成就,使其身体无论心往何处皆能立刻随至。

Verse 22

यदा मन उपादाय यद् यद् रूपं बुभूषति । तत्तद् भवेन्मनोरूपं मद्योगबलमाश्रय: ॥ २२ ॥

当瑜伽行者运用其心而欲取某一特定形相时,那形相便立刻依心而现。此等成就源于将心融入我不可思议的瑜伽神力之庇护中;凭此神力,我能示现无量形相。

Verse 23

परकायं विशन् सिद्ध आत्मानं तत्र भावयेत् । पिण्डं हित्वा विशेत् प्राणो वायुभूत: षडङ्‍‍घ्रिवत् ॥ २३ ॥

圆满的瑜伽行者若欲进入他人之身,应观想自己在彼身之内;继而舍离自身粗重之躯,使化为风的生命气息循气道而入,如蜜蜂离一花而飞入另一花般轻易。

Verse 24

पार्ष्ण्यापीड्य गुदं प्राणं हृदुर:कण्ठमूर्धसु । आरोप्य ब्रह्मरन्ध्रेण ब्रह्म नीत्वोत्सृजेत्तनुम् ॥ २४ ॥

成就名为“随意之死”(svacchanda-mṛtyu)的瑜伽行者,以足跟闭塞肛门,将生命气息自心脏提升至胸、喉,终至头顶。安住于梵穴(brahma-randhra)时,他舍离物质之身,并引导灵魂前往所选之处。

Verse 25

विहरिष्यन् सुराक्रीडे मत्स्थं सत्त्वं विभावयेत् । विमानेनोपतिष्ठन्ति सत्त्ववृत्ती: सुरस्‍त्रिय: ॥ २५ ॥

欲在诸天乐园中游乐的瑜伽行者,应观想安住于我之内的清净善性(纯净萨特瓦)。于是由善性所生的天界女子将乘天车(vimāna)前来亲近他。

Verse 26

यथा सङ्कल्पयेद् बुद्ध्या यदा वा मत्पर: पुमान् । मयि सत्ये मनो युञ्जंस्तथा तत् समुपाश्न‍ुते ॥ २६ ॥

那专心归依于我、将心安住于我这真实者的瑜伽行者,随其以智慧所立之愿与方法,恒常成就其所求。

Verse 27

यो वै मद्भ‍ावमापन्न ईशितुर्वशितु: पुमान् । कुतश्चिन्न विहन्येत तस्य चाज्ञा यथा मम ॥ २७ ॥

凡圆满观想于我而得我之性者,具足至上主宰与制御之力;其命令如我之命令,绝不为任何手段所挫。

Verse 28

मद्भ‍क्त्या शुद्धसत्त्वस्य योगिनो धारणाविद: । तस्य त्रैकालिकी बुद्धिर्जन्ममृत्यूपबृंहिता ॥ २८ ॥

以对我之奉爱净化自性、精通持念之法的瑜伽行者,得三时智慧,知过去、现在与未来;因此能见自身及他人的生与死。

Verse 29

अग्‍न्यादिभिर्न हन्येत मुनेर्योगमयं वपु: । मद्योगशान्तचित्तस्य यादसामुदकं यथा ॥ २९ ॥

如水族之身不为水所伤,同样,因对我之奉爱瑜伽而心识寂静、于瑜伽之学圆熟的牟尼,其瑜伽所成之身不为火、日、水、毒等所害。

Verse 30

मद्विभूतीरभिध्यायन् श्रीवत्सास्‍त्रविभूषिता: । ध्वजातपत्रव्यजनै: स भवेदपराजित: ॥ ३० ॥

若观想我那具足威德的化身,胸饰室利伐蹉、佩诸兵器,并具旗幡、华盖、扇拂等王者仪仗,我的奉献者便成不可战胜者。

Verse 31

उपासकस्य मामेवं योगधारणया मुने: । सिद्धय: पूर्वकथिता उपतिष्ठन्त्यशेषत: ॥ ३१ ॥

圣者啊,学识渊博的奉献者以瑜伽定持如此礼敬我,必定圆满获得我所述的一切神通成就。

Verse 32

जितेन्द्रियस्य दान्तस्य जितश्वासात्मनो मुने: । मद्धारणां धारयत: का सा सिद्धि: सुदुर्लभा ॥ ३२ ॥

对于已降伏诸根、调御自持、制伏气息与心念、恒常安住于对我之观持的圣者而言,哪一种神通成就还会难得呢?

Verse 33

अन्तरायान् वदन्त्येता युञ्जतो योगमुत्तमम् । मया सम्पद्यमानस्य कालक्षपणहेतव: ॥ ३३ ॥

精通奉爱之道者说:我所提到的瑜伽神通,其实是修习至上瑜伽者的障碍;对那从我直接获得人生圆满者而言,它们只是耗费时日。

Verse 34

जन्मौषधितपोमन्त्रैर्यावतीरिह सिद्धय: । योगेनाप्नोति ता: सर्वा नान्यैर्योगगतिं व्रजेत् ॥ ३४ ॥

在此世间,凭良好出身、药草、苦行与咒语所能获得的种种神通成就,皆可由对我之奉爱瑜伽而得;确然,除此之外无人能达瑜伽的真实圆满。

Verse 35

सर्वासामपि सिद्धीनां हेतु: पतिरहं प्रभु: । अहं योगस्य साङ्ख्यस्य धर्मस्य ब्रह्मवादिनाम् ॥ ३५ ॥

亲爱的乌达婆,我乃一切神通成就之因、之护持者、亦为其主宰;我亦是瑜伽、数论、清净法行以及宣说吠陀之师者群体的主宰。

Verse 36

अहमात्मान्तरो बाह्योऽनावृत: सर्वदेहिनाम् । यथा भूतानि भूतेषु बहिरन्त: स्वयं तथा ॥ ३६ ॥

正如五大元素在一切身躯之内亦在其外,同样地,我不为任何事物所遮蔽;我在万物之内为至上灵(Paramātmā),在万物之外以遍满一切的形态而存在。

Frequently Asked Questions

Kṛṣṇa states that yoga masters describe eighteen types: eight primary perfections (aṣṭa-siddhi) that have their shelter in Him, and ten secondary perfections that arise from the material mode of goodness (sattva). He also mentions additional yogic attainments in the context of meditation, such as tri-kāla-jñāna (knowing past, present, future) and resistance to material dualities.

They are: aṇimā (becoming smaller than the smallest), mahimā (becoming greater than the greatest), laghimā (becoming lighter than the lightest), prāpti (obtaining desired objects), prākāmya (experiencing any enjoyable object), īśitā (manipulating subpotencies of māyā), vaśitā (unimpeded by the guṇas), and kāmāvasāyitā (obtaining anything from anywhere to the highest limit).

The chapter links each siddhi to a particular dhyāna: worshiping the Lord in His atomic presence yields aṇimā; meditating on Him as the Supersoul of mahat-tattva yields mahimā; absorption in His presence as the essence within elements yields laghimā; and other perfections arise by fixing consciousness on Him as Viṣṇu/Nārāyaṇa, within ahaṅkāra, within the sun and vision, and through prāṇa-pathways—showing that siddhis are derivative of focused meditation on the Lord’s omnipresence.

Kṛṣṇa states that learned bhakti authorities consider siddhis impediments because they can redirect attention from the supreme goal—exclusive devotion and direct attainment of the Lord. Since bhakti grants the highest perfection (the Lord Himself), fascination with powers can become a waste of time for one practicing para-yoga.

Kṛṣṇa declares Himself to be the cause, protector, and Lord of all mystic perfections, of the yoga system, of analytic knowledge, and of pure activity—establishing that siddhis are not independent achievements but depend on His sanction and presence as Paramātmā within and beyond everything.