Srimad Bhagavatam Adhyaya 69
Dashama SkandhaAdhyaya 6945 Verses

Adhyaya 69

Nārada Sees Lord Kṛṣṇa’s Yoga-māyā in the Palaces of the Queens (Dvāra-kā-līlā)

听闻圣主室利·奎师那诛灭那罗迦苏罗,并迎娶所救诸公主后,天仙圣者那罗陀来到都瓦拉迦,欲亲见“一位主宰却与一万六千王后各居别宫”的奇妙悖论。进入雕琢精妙、富丽辉煌的王宫区——宛如神圣建筑与福德昌盛的展示——那罗陀在一座宫殿中见到奎师那正受一位王后亲密侍奉;主以最圆满的婆罗门礼敬(brāhmaṇa-sat-kāra)款待那罗陀:起身相迎、让座,并亲自为圣者洗足,以身作则示现达摩,虽祂本为一切清净之源。那罗陀又走访诸宫,屡屡见到奎师那同时从事种种家务与王政:与优陀婆掷骰游戏、照看孩童、沐浴、举行祭祀(yajña)与五大祭(pañca-mahā-yajñas)、供养婆罗门、在晨昏交接(sandhyā)诵持伽雅特丽(Gāyatrī)、习武练兵、治国理政、游乐休憩、布施、讲说经典(śāstra-kathā)、家族仪礼、禅定、奉事长者、外交斡旋、主持婚礼、兴办民生福祉、为祭祀而狩猎,乃至乔装微行察访百姓。那罗陀由此悟知此皆为瑜伽幻力(Yoga-māyā)——薄伽梵不可思议的神能——遂离去宣扬主那净化人心的圣名与荣光。本章承接都瓦拉迦前事(诛那罗迦苏罗与诸婚配),并展开奎师那理想居家之法(gṛhastha-dharma)与神圣遍在的主题,为后续关于王道、奉爱与主示现人行的教诲作铺垫。

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच नरकं निहतं श्रुत्वा तथोद्वाहं च योषिताम् । कृष्णेनैकेन बह्वीनां तद् दिद‍ृक्षु: स्म नारद: ॥ १ ॥ चित्रं बतैतदेकेन वपुषा युगपत्पृथक् । गृहेषु द्वय‍ष्टसाहस्रं स्‍त्रिय एक उदावहत् ॥ २ ॥ इत्युत्सुको द्वारवतीं देवर्षिर्द्रष्टुमागमत् । पुष्पितोपवनारामद्विजालिकुलनादिताम् ॥ ३ ॥ उत्फुल्ल‍ेन्दीवराम्भोजकह्लारकुमुदोत्पलै: । छुरितेषु सर:सूच्चै: कूजितां हंससारसै: ॥ ४ ॥ प्रासादलक्षैर्नवभिर्जुष्टां स्फाटिकराजतै: । महामरकतप्रख्यै: स्वर्णरत्नपरिच्छदै: ॥ ५ ॥ विभक्तरथ्यापथचत्वरापणै: शालासभाभी रुचिरां सुरालयै: । संसिक्तमार्गाङ्गनवीथिदेहलीं पतत्पताकध्वजवारितातपाम् ॥ ६ ॥

舒迦提婆说:听闻主奎师那已诛杀那罗迦苏罗,又听说他以一身独自迎娶众多新娘,圣者那罗陀渴望亲见此景。他心想:“真是奇妙!主奎师那以同一形体,同时在各自不同的宫殿中迎娶了一万六千位女子。”于是这位天界圣贤急切前往跋罗迦,那城花园盛开、群鸟鸣唱。

Verse 2

श्रीशुक उवाच नरकं निहतं श्रुत्वा तथोद्वाहं च योषिताम् । कृष्णेनैकेन बह्वीनां तद् दिद‍ृक्षु: स्म नारद: ॥ १ ॥ चित्रं बतैतदेकेन वपुषा युगपत्पृथक् । गृहेषु द्वय‍ष्टसाहस्रं स्‍त्रिय एक उदावहत् ॥ २ ॥ इत्युत्सुको द्वारवतीं देवर्षिर्द्रष्टुमागमत् । पुष्पितोपवनारामद्विजालिकुलनादिताम् ॥ ३ ॥ उत्फुल्ल‍ेन्दीवराम्भोजकह्लारकुमुदोत्पलै: । छुरितेषु सर:सूच्चै: कूजितां हंससारसै: ॥ ४ ॥ प्रासादलक्षैर्नवभिर्जुष्टां स्फाटिकराजतै: । महामरकतप्रख्यै: स्वर्णरत्नपरिच्छदै: ॥ ५ ॥ विभक्तरथ्यापथचत्वरापणै: शालासभाभी रुचिरां सुरालयै: । संसिक्तमार्गाङ्गनवीथिदेहलीं पतत्पताकध्वजवारितातपाम् ॥ ६ ॥

舒迦提婆说:听闻主奎师那已诛杀那罗迦苏罗,又听说他以一身独自迎娶众多新娘,圣者那罗陀渴望亲见此景。他心想:“真是奇妙!主奎师那以同一形体,同时在各自不同的宫殿中迎娶了一万六千位女子。”于是这位天界圣贤急切前往跋罗迦,那城花园盛开、群鸟鸣唱。

Verse 3

श्रीशुक उवाच नरकं निहतं श्रुत्वा तथोद्वाहं च योषिताम् । कृष्णेनैकेन बह्वीनां तद् दिद‍ृक्षु: स्म नारद: ॥ १ ॥ चित्रं बतैतदेकेन वपुषा युगपत्पृथक् । गृहेषु द्वय‍ष्टसाहस्रं स्‍त्रिय एक उदावहत् ॥ २ ॥ इत्युत्सुको द्वारवतीं देवर्षिर्द्रष्टुमागमत् । पुष्पितोपवनारामद्विजालिकुलनादिताम् ॥ ३ ॥ उत्फुल्ल‍ेन्दीवराम्भोजकह्लारकुमुदोत्पलै: । छुरितेषु सर:सूच्चै: कूजितां हंससारसै: ॥ ४ ॥ प्रासादलक्षैर्नवभिर्जुष्टां स्फाटिकराजतै: । महामरकतप्रख्यै: स्वर्णरत्नपरिच्छदै: ॥ ५ ॥ विभक्तरथ्यापथचत्वरापणै: शालासभाभी रुचिरां सुरालयै: । संसिक्तमार्गाङ्गनवीथिदेहलीं पतत्पताकध्वजवारितातपाम् ॥ ६ ॥

舒迦提婆说:听闻主奎师那已诛杀那罗迦苏罗,又听说他以一身独自迎娶众多新娘,圣者那罗陀渴望亲见此景。他心想:“真是奇妙!主奎师那以同一形体,同时在各自不同的宫殿中迎娶了一万六千位女子。”于是这位天界圣贤急切前往跋罗迦,那城花园盛开、群鸟鸣唱。

Verse 4

श्रीशुक उवाच नरकं निहतं श्रुत्वा तथोद्वाहं च योषिताम् । कृष्णेनैकेन बह्वीनां तद् दिद‍ृक्षु: स्म नारद: ॥ १ ॥ चित्रं बतैतदेकेन वपुषा युगपत्पृथक् । गृहेषु द्वय‍ष्टसाहस्रं स्‍त्रिय एक उदावहत् ॥ २ ॥ इत्युत्सुको द्वारवतीं देवर्षिर्द्रष्टुमागमत् । पुष्पितोपवनारामद्विजालिकुलनादिताम् ॥ ३ ॥ उत्फुल्ल‍ेन्दीवराम्भोजकह्लारकुमुदोत्पलै: । छुरितेषु सर:सूच्चै: कूजितां हंससारसै: ॥ ४ ॥ प्रासादलक्षैर्नवभिर्जुष्टां स्फाटिकराजतै: । महामरकतप्रख्यै: स्वर्णरत्नपरिच्छदै: ॥ ५ ॥ विभक्तरथ्यापथचत्वरापणै: शालासभाभी रुचिरां सुरालयै: । संसिक्तमार्गाङ्गनवीथिदेहलीं पतत्पताकध्वजवारितातपाम् ॥ ६ ॥

舒迦提婆·高斯瓦米说:听闻至上主奎师那诛灭那罗迦苏罗,又独自迎娶众多新娘,圣者那罗陀渴望亲见此境。他心想:“真是奇妙!奎师那以一身之形,同时在各自不同的宫殿中,与一万六千位女子成婚。”于是这位天界圣贤满怀期待前往德瓦拉卡。

Verse 5

श्रीशुक उवाच नरकं निहतं श्रुत्वा तथोद्वाहं च योषिताम् । कृष्णेनैकेन बह्वीनां तद् दिद‍ृक्षु: स्म नारद: ॥ १ ॥ चित्रं बतैतदेकेन वपुषा युगपत्पृथक् । गृहेषु द्वय‍ष्टसाहस्रं स्‍त्रिय एक उदावहत् ॥ २ ॥ इत्युत्सुको द्वारवतीं देवर्षिर्द्रष्टुमागमत् । पुष्पितोपवनारामद्विजालिकुलनादिताम् ॥ ३ ॥ उत्फुल्ल‍ेन्दीवराम्भोजकह्लारकुमुदोत्पलै: । छुरितेषु सर:सूच्चै: कूजितां हंससारसै: ॥ ४ ॥ प्रासादलक्षैर्नवभिर्जुष्टां स्फाटिकराजतै: । महामरकतप्रख्यै: स्वर्णरत्नपरिच्छदै: ॥ ५ ॥ विभक्तरथ्यापथचत्वरापणै: शालासभाभी रुचिरां सुरालयै: । संसिक्तमार्गाङ्गनवीथिदेहलीं पतत्पताकध्वजवारितातपाम् ॥ ६ ॥

舒迦提婆·高斯瓦米说:听闻那罗迦苏罗被诛,以及奎师那独自迎娶众多女子,圣者那罗陀便想亲眼一见。他说:“何等奇妙!奎师那以一身之形,同时在不同居所中与一万六千位女子成婚。”因此这位天界圣贤来到德瓦拉卡观礼。

Verse 6

श्रीशुक उवाच नरकं निहतं श्रुत्वा तथोद्वाहं च योषिताम् । कृष्णेनैकेन बह्वीनां तद् दिद‍ृक्षु: स्म नारद: ॥ १ ॥ चित्रं बतैतदेकेन वपुषा युगपत्पृथक् । गृहेषु द्वय‍ष्टसाहस्रं स्‍त्रिय एक उदावहत् ॥ २ ॥ इत्युत्सुको द्वारवतीं देवर्षिर्द्रष्टुमागमत् । पुष्पितोपवनारामद्विजालिकुलनादिताम् ॥ ३ ॥ उत्फुल्ल‍ेन्दीवराम्भोजकह्लारकुमुदोत्पलै: । छुरितेषु सर:सूच्चै: कूजितां हंससारसै: ॥ ४ ॥ प्रासादलक्षैर्नवभिर्जुष्टां स्फाटिकराजतै: । महामरकतप्रख्यै: स्वर्णरत्नपरिच्छदै: ॥ ५ ॥ विभक्तरथ्यापथचत्वरापणै: शालासभाभी रुचिरां सुरालयै: । संसिक्तमार्गाङ्गनवीथिदेहलीं पतत्पताकध्वजवारितातपाम् ॥ ६ ॥

舒迦提婆·高斯瓦米说:如此思量之际,天界圣者那罗陀来到德瓦拉卡观览。此城以繁花园林装点,鸟群清音回荡;池沼之中蓝莲、红莲、白莲、睡莲与乌特帕拉竞相盛开,天鹅与沙罗萨鸟啼鸣不绝。城中无数水晶与白银宫殿辉映,如大绿宝般闪耀,并以黄金与宝石陈设;街巷、道路、广场、市集、会堂与神庙井然华美。

Verse 7

तस्यामन्त:पुरं श्रीमदर्चितं सर्वधिष्ण्यपै: । हरे: स्वकौशलं यत्र त्वष्ट्रा कार्त्स्‍न्येन दर्शितम् ॥ ७ ॥ तत्र षोडशभि: सद्मसहस्रै: समलङ्कृतम् । विवेशैकतोमं शौरे: पत्नीनां भवनं महत् ॥ ८ ॥

在德瓦拉卡,有一处华美的内宫区域,乃至上主哈利的居所,诸世界的守护者皆来礼敬。其间,毗湿瓦卡尔玛尽展天工妙艺。此地又以绍利——奎师那——诸王后的“一万六千座宫殿”装点得极尽辉煌。那罗陀牟尼进入其中一座宏大的宫殿。

Verse 8

तस्यामन्त:पुरं श्रीमदर्चितं सर्वधिष्ण्यपै: । हरे: स्वकौशलं यत्र त्वष्ट्रा कार्त्स्‍न्येन दर्शितम् ॥ ७ ॥ तत्र षोडशभि: सद्मसहस्रै: समलङ्कृतम् । विवेशैकतोमं शौरे: पत्नीनां भवनं महत् ॥ ८ ॥

在那里,这片区域由绍利——奎师那——诸王后的“一万六千座宫殿”装点得无比壮丽。那罗陀牟尼进入其中一座宏大的宫殿——在此,哈利主的神圣富饶与奉献者的福分熠熠生辉。

Verse 9

विष्टब्धं विद्रुमस्तम्भैर्वैदूर्यफलकोत्तमै: । इन्द्रनीलमयै: कुड्यैर्जगत्या चाहतत्विषा ॥ ९ ॥ वितानैर्निर्मितैस्त्वष्ट्रा मुक्तादामविलम्बिभि: । दान्तैरासनपर्यङ्कैर्मण्युत्तमपरिष्कृतै: ॥ १० ॥ दासीभिर्निष्ककण्ठीभि: सुवासोभिरलङ्कृतम् । पुम्भि: सकञ्चुकोष्णीषसुवस्‍त्रमणिकुण्डलै: ॥ ११ ॥ रत्नप्रदीपनिकरद्युतिभिर्निरस्त- ध्वान्तं विचित्रवलभीषु शिखण्डिनोऽङ्ग । नृत्यन्ति यत्र विहितागुरुधूपमक्षै- र्निर्यान्तमीक्ष्य घनबुद्धय उन्नदन्त: ॥ १२ ॥

宫殿以珊瑚柱支撑,镶嵌毗琉璃宝;墙饰蓝宝石,地面恒常放光,辉耀不息。

Verse 10

विष्टब्धं विद्रुमस्तम्भैर्वैदूर्यफलकोत्तमै: । इन्द्रनीलमयै: कुड्यैर्जगत्या चाहतत्विषा ॥ ९ ॥ वितानैर्निर्मितैस्त्वष्ट्रा मुक्तादामविलम्बिभि: । दान्तैरासनपर्यङ्कैर्मण्युत्तमपरिष्कृतै: ॥ १० ॥ दासीभिर्निष्ककण्ठीभि: सुवासोभिरलङ्कृतम् । पुम्भि: सकञ्चुकोष्णीषसुवस्‍त्रमणिकुण्डलै: ॥ ११ ॥ रत्नप्रदीपनिकरद्युतिभिर्निरस्त- ध्वान्तं विचित्रवलभीषु शिखण्डिनोऽङ्ग । नृत्यन्ति यत्र विहितागुरुधूपमक्षै- र्निर्यान्तमीक्ष्य घनबुद्धय उन्नदन्त: ॥ १२ ॥

其间,工神特瓦什特罗设下垂珠帘的华盖;象牙座榻并以上等宝石精饰。

Verse 11

विष्टब्धं विद्रुमस्तम्भैर्वैदूर्यफलकोत्तमै: । इन्द्रनीलमयै: कुड्यैर्जगत्या चाहतत्विषा ॥ ९ ॥ वितानैर्निर्मितैस्त्वष्ट्रा मुक्तादामविलम्बिभि: । दान्तैरासनपर्यङ्कैर्मण्युत्तमपरिष्कृतै: ॥ १० ॥ दासीभिर्निष्ककण्ठीभि: सुवासोभिरलङ्कृतम् । पुम्भि: सकञ्चुकोष्णीषसुवस्‍त्रमणिकुण्डलै: ॥ ११ ॥ रत्नप्रदीपनिकरद्युतिभिर्निरस्त- ध्वान्तं विचित्रवलभीषु शिखण्डिनोऽङ्ग । नृत्यन्ति यत्र विहितागुरुधूपमक्षै- र्निर्यान्तमीक्ष्य घनबुद्धय उन्नदन्त: ॥ १२ ॥

衣饰华美、颈佩金饰的侍女在旁侍奉;又有披甲戴巾、着丽服、佩宝耳环的卫士守护。

Verse 12

विष्टब्धं विद्रुमस्तम्भैर्वैदूर्यफलकोत्तमै: । इन्द्रनीलमयै: कुड्यैर्जगत्या चाहतत्विषा ॥ ९ ॥ वितानैर्निर्मितैस्त्वष्ट्रा मुक्तादामविलम्बिभि: । दान्तैरासनपर्यङ्कैर्मण्युत्तमपरिष्कृतै: ॥ १० ॥ दासीभिर्निष्ककण्ठीभि: सुवासोभिरलङ्कृतम् । पुम्भि: सकञ्चुकोष्णीषसुवस्‍त्रमणिकुण्डलै: ॥ ११ ॥ रत्नप्रदीपनिकरद्युतिभिर्निरस्त- ध्वान्तं विचित्रवलभीषु शिखण्डिनोऽङ्ग । नृत्यन्ति यत्र विहितागुरुधूपमक्षै- र्निर्यान्तमीक्ष्य घनबुद्धय उन्नदन्त: ॥ १२ ॥

无数宝灯的光辉驱散殿中黑暗;屋脊华饰处孔雀起舞高鸣,见格窗孔隙逸出的沉香烟缕,误作云气。

Verse 13

तस्मिन् समानगुणरूपवय:सुवेष- दासीसहस्रयुतयानुसवं गृहिण्या । विप्रो ददर्श चमरव्यजनेन रुक्‍म- दण्डेन सात्वतपतिं परिवीजयन्त्या ॥ १३ ॥

在那宫中,博学的婆罗门见到萨特瓦塔之主圣克里希纳与其王后同在;王后亲执金柄牦尾扇为主扇拂,虽有千名在德行、容貌、青春与衣饰上与她相等的侍女常随侍奉。

Verse 14

तं सन्निरीक्ष्य भगवान् सहसोत्थितश्री- पर्यङ्कत: सकलधर्मभृतां वरिष्ठ: । आनम्य पादयुगलं शिरसा किरीट- जुष्टेन साञ्जलिरवीविशदासने स्वे ॥ १४ ॥

至尊主、诸法之最上护持者见到那罗陀,立刻从吉祥天女室利的床榻起身;以戴冠之首俯伏礼敬那罗陀双足,合掌恭请圣者坐于自己的座位。

Verse 15

तस्यावनिज्य चरणौ तदप: स्वमूर्ध्ना बिभ्रज्जगद्गुरुतमोऽपि सतां पतिर्हि । ब्रह्मण्यदेव इति यद्गुणनाम युक्तं तस्यैव यच्चरणशौचमशेषतीर्थम् ॥ १५ ॥

主为那罗陀洗足,并将洗足之水置于自己头顶。虽说奎师那是宇宙至上灵师、圣者之主,但此举正合其名“梵行护持者(Brahmaṇya-deva)”,即眷顾婆罗门之主;况且,洗主自身足的水即成恒河,乃一切圣地之极致。

Verse 16

सम्पूज्य देवऋषिवर्यमृषि: पुराणो नारायणो नरसखो विधिनोदितेन । वाण्याभिभाष्य मितयामृतमिष्टया तं प्राह प्रभो भगवते करवाम हे किम् ॥ १६ ॥

依照吠陀仪轨圆满供奉天仙之最上圣者那罗陀后,奎师那——本为原初圣仙、那罗之友那罗延——以节制而甘如甘露的言辞与那罗陀交谈,最后问道:“尊主啊,世尊啊,我们可为您作何事?”

Verse 17

श्रीनारद उवाच नैवाद्भ‍ुतं त्वयि विभोऽखिललोकनाथे मैत्री जनेषु सकलेषु दम: खलानाम् । नि:श्रेयसाय हि जगत्स्थितिरक्षणाभ्यां स्वैरावतार उरुगाय विदाम सुष्ठु ॥ १७ ॥

圣那罗陀言:噢大能者、诸世界之主!你对众生皆施友爱而又降伏嫉妒之徒,并不稀奇。我们深知:为赐此宇宙以至善,你随自愿而降世,以维持并护佑世界;故你的荣耀被广为歌咏。

Verse 18

द‍ृष्टं तवाङ्‍‍घ्रियुगलं जनतापवर्गं ब्रह्मादिभिर्हृदि विचिन्त्यमगाधबोधै: । संसारकूपपतितोत्तरणावलम्बं ध्यायंश्चराम्यनुगृहाण यथा स्मृति: स्यात् ॥ १८ ॥

如今我得见你的莲足:它赐予信徒解脱;即使梵天等智慧深不可测者,也只能在心中观想;它亦是堕入轮回深井者得以出离的依凭。愿你垂恩,使我行旅四方之时亦能恒常忆念你——赐我不绝之念力。

Verse 19

ततोऽन्यदाविशद् गेहं कृष्णपत्न्‍या: स नारद: । योगेश्वरेश्वरस्याङ्ग योगमायाविवित्सया ॥ १९ ॥

随后,那罗陀进入了主奎师那另一位王后的宫殿。他渴望亲见那位万瑜伽自在之主所具足的灵性威能——瑜伽幻力(Yoga-māyā)。

Verse 20

दीव्यन्तमक्षैस्तत्रापि प्रियया चोद्धवेन च । पूजित: परया भक्त्या प्रत्युत्थानासनादिभि: ॥ २० ॥ पृष्टश्चाविदुषेवासौ कदायातो भवानिति । क्रियते किं नु पूर्णानामपूर्णैरस्मदादिभि: ॥ २१ ॥ अथापि ब्रूहि नो ब्रह्मन् जन्मैतच्छोभनं कुरु । स तु विस्मित उत्थाय तूष्णीमन्यदगाद् गृहम् ॥ २२ ॥

在那里,他又见主与爱妃及挚友乌达婆掷骰嬉戏。主以至诚的奉爱礼敬那罗陀:起身迎接、赐座等种种款待。

Verse 21

दीव्यन्तमक्षैस्तत्रापि प्रियया चोद्धवेन च । पूजित: परया भक्त्या प्रत्युत्थानासनादिभि: ॥ २० ॥ पृष्टश्चाविदुषेवासौ कदायातो भवानिति । क्रियते किं नु पूर्णानामपूर्णैरस्मदादिभि: ॥ २१ ॥ अथापि ब्रूहि नो ब्रह्मन् जन्मैतच्छोभनं कुरु । स तु विस्मित उत्थाय तूष्णीमन्यदगाद् गृहम् ॥ २२ ॥

随后主仿佛不知情般问道:“你何时到来?像我等这般匮乏者,能为自足圆满者做些什么呢?”

Verse 22

दीव्यन्तमक्षैस्तत्रापि प्रियया चोद्धवेन च । पूजित: परया भक्त्या प्रत्युत्थानासनादिभि: ॥ २० ॥ पृष्टश्चाविदुषेवासौ कदायातो भवानिति । क्रियते किं नु पूर्णानामपूर्णैरस्मदादिभि: ॥ २१ ॥ अथापि ब्रूहि नो ब्रह्मन् जन्मैतच्छोभनं कुरु । स तु विस्मित उत्थाय तूष्णीमन्यदगाद् गृहम् ॥ २२ ॥

然而主又说:“婆罗门啊,仍请为我开示,使我此生得以吉祥。”那罗陀闻言惊异,默然起身,前往另一座宫殿。

Verse 23

तत्राप्यचष्ट गोविन्दं लालयन्तं सुतान् शिशून् । ततोऽन्यस्मिन् गृहेऽपश्यन्मज्जनाय कृतोद्यमम् ॥ २३ ॥

这一次,他看见戈文达如慈父般抚爱自己的幼子。随后他进入另一座宫殿,见到奎师那正准备沐浴。

Verse 24

जुह्वन्तं च वितानाग्नीन् यजन्तं पञ्चभिर्मखै: । भोजयन्तं द्विजान् क्व‍ापि भुञ्जानमवशेषितम् ॥ २४ ॥

在一处,主向祭火中投献供品;在另一处,祂以五种大祭(mahā-yajña)行敬拜;又在一处,祂供养婆罗门;而在别处,祂享用婆罗门所遗留的圣食(prasāda)。

Verse 25

क्व‍ापि सन्ध्यामुपासीनं जपन्तं ब्रह्म वाग्यतम् । एकत्र चासिचर्माभ्यां चरन्तमसिवर्त्मसु ॥ २५ ॥

在一处,奎师那遵行黄昏礼(sandhyā-upāsanā),守默誓而静诵梵之伽雅特丽(Gāyatrī)圣咒;在另一处,祂执剑持盾,于练剑之地往来。

Verse 26

अश्वैर्गजै रथै: क्व‍ापि विचरन्तं गदाग्रजम् । क्व‍‍चिच्छयानं पर्यङ्के स्तूयमानं च वन्दिभि: ॥ २६ ॥

在一处,主“持钵兄”(Gadāgraja)乘马、乘象、乘车而行;在另一处,祂卧于榻上安歇,听侍臣歌者颂扬祂的荣耀。

Verse 27

मन्त्रयन्तं च कस्मिंश्चिन्मन्त्रिभिश्चोद्धवादिभि: । जलक्रीडारतं क्व‍ापि वारमुख्याबलावृतम् ॥ २७ ॥

在一处,祂与乌达婆等大臣商议国事;在另一处,祂沉醉于水中嬉戏,被城中名媛与众多少女环绕。

Verse 28

कुत्रचिद्‌‌द्विजमुख्येभ्यो ददतं गा: स्वलङ्कृता: । इतिहासपुराणानि श‍ृण्वन्तं मङ्गलानि च ॥ २८ ॥

在一处,祂将装饰华美的母牛布施给最尊贵的婆罗门;在另一处,祂聆听吉祥的史诗(Itihāsa)与《往世书》(Purāṇa)的圣传。

Verse 29

हसन्तं हासकथया कदाचित् प्रियया गृहे । क्व‍ापि धर्मं सेवमानमर्थकामौ च कुत्रचित् ॥ २९ ॥

有的地方,主奎师那在家中与一位爱妻以诙谐言语相互调笑而欢笑;有的地方,他与妻子一同从事法义仪式与祭祀;有的地方,他处理财富与世务之事;又有的地方,他依照《沙斯特拉》的规制享受家庭生活。

Verse 30

ध्यायन्तमेकमासीनं पुरुषं प्रकृते: परम् । शुश्रूषन्तं गुरून् क्व‍ापि कामैर्भोगै: सपर्यया ॥ ३० ॥

有的地方,他独自端坐,禅观那超越物质自然的至上人格;有的地方,他侍奉师长与长辈,奉上可喜之物,并以恭敬之礼加以供奉。

Verse 31

कुर्वन्तं विग्रहं कैश्चित् सन्धिं चान्यत्र केशवम् । कुत्रापि सह रामेण चिन्तयन्तं सतां शिवम् ॥ ३१ ॥

在一处,凯沙瓦与几位谋臣商议战事;在另一处,他缔结和约;又在一处,主凯沙瓦与主巴拉罗摩同在,思量善人之福祉与世间之安宁。

Verse 32

पुत्राणां दुहितृणां च काले विध्युपयापनम् । दारैर्वरैस्तत्सद‍ृशै: कल्पयन्तं विभूतिभि: ॥ ३२ ॥

那罗陀看见主奎师那在适当的时候,为自己的儿子与女儿安排与之相称的婚配;婚礼仪式以极大的排场与庄严隆重地举行。

Verse 33

प्रस्थापनोपनयनैरपत्यानां महोत्सवान् । वीक्ष्य योगेश्वरेशस्य येषां लोका विसिस्मिरे ॥ ३३ ॥

那罗陀观察到:作为诸瑜伽师之主的圣奎师那,在盛大节庆之时安排隆重仪式,送别女儿与女婿,又在他们归来时迎接。城中百姓见此庆典,无不惊叹。

Verse 34

यजन्तं सकलान् देवान् क्व‍ापि क्रतुभिरूर्जितै: । पूर्तयन्तं क्व‍‍चिद् धर्मं कूर्पाराममठादिभि: ॥ ३४ ॥

在一处,祂以隆重有力的祭祀礼敬诸天;在另一处,祂以兴建水井、公园与僧院等公益之举来圆满自己的法义。

Verse 35

चरन्तं मृगयां क्व‍ापि हयमारुह्य सैन्धवम् । घ्नन्तं तत्र पशून् मेध्यान् परीतं यदुपुङ्गवै: ॥ ३५ ॥

在另一处,祂骑着信度良马出猎;被最英勇的夜度族勇士环绕,祂猎取那些适合在祭祀中奉献的牲畜。

Verse 36

अव्यक्तलिङ्गं प्रकृतिष्वन्त:पुरगृहादिषु । क्व‍‍चिच्चरन्तं योगेशं तत्तद्भ‍ावबुभुत्सया ॥ ३६ ॥

在某处,具大神通的主克里希纳隐匿形相,出入大臣与百姓之家,为了探知各人心中所怀之念。

Verse 37

अथोवाच हृषीकेशं नारद: प्रहसन्निव । योगमायोदयं वीक्ष्य मानुषीमीयुषो गतिम् ॥ ३७ ॥

见到主的瑜伽幻力如此展现,纳罗陀微微一笑,便对那以人间举止示现的赫里希凯沙说道。

Verse 38

विदाम योगमायास्ते दुर्दर्शा अपि मायिनाम् । योगेश्वरात्मन् निर्भाता भवत्पादनिषेवया ॥ ३८ ॥

【纳罗陀说:】噢,至上灵、诸瑜伽之主!你的瑜伽幻力连大修行者也难以测知;唯因我侍奉你莲花足,方得明了其威神。

Verse 39

अनुजानीहि मां देव लोकांस्ते यशसाप्लुतान् । पर्यटामि तवोद्गायन् लीला भुवनपावनी: ॥ ३९ ॥

主啊,愿赐我告辞之许可。我将游行于被你名声所充满的诸世界,高声歌咏你那净化宇宙的神圣戏游(līlā)。

Verse 40

श्रीभगवानुवाच ब्रह्मन् धर्मस्य वक्ताहं कर्ता तदनुमोदिता । तच्छिक्षयन् लोकमिममास्थित: पुत्र मा खिद: ॥ ४० ॥

至尊主说道:婆罗门啊,我是法(dharma)的宣说者、实行者,也是认可者。我遵行法则是为教化世人;孩子,不要忧扰。

Verse 41

श्रीशुक उवाच इत्याचरन्तं सद्धर्मान् पावनान् गृहमेधिनाम् । तमेव सर्वगेहेषु सन्तमेकं ददर्श ह ॥ ४१ ॥

舒迦提婆说:就这样,纳罗陀在每一座宫殿里都看见同一位主,以同样的亲身形相,践行那净化居家者的超然法则。

Verse 42

कृष्णस्यानन्तवीर्यस्य योगमायामहोदयम् । मुहुर्दृष्ट्वा ऋषिरभूद् विस्मितो जातकौतुक: ॥ ४२ ॥

反复见到无量威力的主奎师那所展现的宏大瑜伽幻力(yogamāyā),那位圣者惊叹不已,心中充满奇妙的赞叹。

Verse 43

इत्यर्थकामधर्मेषु कृष्णेन श्रद्धितात्मना । सम्यक् सभाजित: प्रीतस्तमेवानुस्मरन् ययौ ॥ ४३ ॥

于是,怀着虔信的主奎师那以与财富(artha)、欲乐(kāma)与法义(dharma)相关的赠礼恭敬款待纳罗陀。圣者心满意足,恒常忆念主而离去。

Verse 44

एवं मनुष्यपदवीमनुवर्तमानो नारायणोऽखिलभवाय गृहीतशक्ति: । रेमेऽङ्ग षोडशसहस्रवराङ्गनानां सव्रीडसौहृदनिरीक्षणहासजुष्ट: ॥ ४४ ॥

就这样,主那罗延随顺人间之道,为一切众生的利益显现其神圣威能。大王啊,祂与一万六千位尊贵王后同享欢悦;她们以含羞而深情的目光与轻柔的笑声侍奉主。

Verse 45

यानीह विश्वविलयोद्भववृत्तिहेतु: कर्माण्यनन्यविषयाणि हरिश्चकार । यस्त्वङ्ग गायति श‍ृणोत्यनुमोदते वा भक्तिर्भवेद् भगवति ह्यपवर्गमार्गे ॥ ४५ ॥ यस्यात्मबुद्धि: कुणपे त्रिधातुके स्वधी: कलत्रादिषु भौम इज्यधी: । यत्तीर्थबुद्धि: सलिले न कर्हिचिज् जनेष्वभिज्ञेषु स एव गोखर: ॥

主哈利乃宇宙生起、住持与毁灭的至上因。大王啊,凡歌咏、聆听,或仅以心赞叹祂在世间所行那不可模仿的殊胜事业者,必定生起对至上主的奉爱;祂是解脱之道的赐予者。

Frequently Asked Questions

Nārada heard that Kṛṣṇa had married many queens after killing Narakāsura and wanted to witness how the Lord could simultaneously live with each queen in a separate palace. His purpose is theological: to observe and then affirm the Lord’s Yoga-māyā—Bhagavān’s capacity to manifest many concurrent personal engagements while remaining one nondual Supreme Person.

The chapter presents this as Yoga-māyā, not a material duplication. Kṛṣṇa remains the single Supreme Person (āśraya-tattva) and, by His own potency, manifests concurrent personal presence and activities in multiple locations. The narrative emphasizes that this is “difficult to comprehend even for great mystics” and is perceived through devotion (service to His feet), not merely through logic.

It demonstrates Brahmaṇya-deva—Kṛṣṇa’s special favor toward brāhmaṇas and His role as the teacher of dharma through personal example. Although the water bathing Kṛṣṇa’s feet becomes Gaṅgā, He still honors His devotee and a brāhmaṇa sage, showing that divine supremacy does not negate humility and proper social-religious conduct.

Nārada witnesses Kṛṣṇa performing a complete spectrum of ideal royal and household duties—yajña, charity, sandhyā worship, scriptural listening, family affection, governance, diplomacy, welfare works, and recreation. The import is that household life becomes purifying when centered on Bhagavān, and that the Lord models integrated dharma (religion, prosperity, regulated enjoyment) while remaining transcendent.

Uddhava appears as Kṛṣṇa’s intimate friend and ministerial confidant (seen with Kṛṣṇa during leisure like dice and in counsel elsewhere). His presence signals that Kṛṣṇa’s līlā includes both affectionate intimacy and serious statecraft, and that the Lord’s associates participate in revealing His qualities to observers like Nārada.

That Bhagavān’s personal form and daily human-like conduct can simultaneously reveal unlimited divine potency. Hearing, chanting, or even appreciating these “impossible to imitate” activities fosters devotion and leads toward liberation because it anchors the mind in the āśraya—Śrī Hari—as the ultimate cause and refuge.

Read Srimad Bhagavatam in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App