Srimad Bhagavatam Adhyaya 27
Dashama SkandhaAdhyaya 2728 Verses

Adhyaya 27

Indra’s Prayers and the Coronation of Śrī Kṛṣṇa as Govinda (Govindābhiṣeka)

在先前的戈瓦尔达那事迹之后——Śrī Kṛṣṇa举起山丘护佑弗拉阇,因陀罗的暴雨亦告失败——神牛苏拉毗与因陀罗前来拜见主。于僻静处,因陀罗俯伏顶礼,承认因aiśvarya-mada(权势之傲)而生的aparādha,并献上一首富于哲理的赞颂,称颂Kṛṣṇa超越三guṇa,却以慈悲为怀,惩戒恶者以令其提升。Kṛṣṇa答言:祂出于怜悯而扰断因陀罗的祭祀,因为富贵易使人沉醉、遮蔽双眼,不见主用以矫正的“惩罚之杖”;并教诫因陀罗清醒谦卑地回归本职。苏拉毗继而祈请Kṛṣṇa成为牛群与婆罗门真正的“因陀罗”;遵梵天之命,举行Govindābhiṣeka:苏拉毗以乳为浴,因陀罗以爱罗婆多所载的天界恒河水为主灌顶。诸天与圣贤欢庆,天地呈祥,普世怨憎渐息。因陀罗蒙允告退,弗拉阇在Govinda的护持下继续兴盛。

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच गोवर्धने धृते शैले आसाराद् रक्षिते व्रजे । गोलोकादाव्रजत्कृष्णं सुरभि: शक्र एव च ॥ १ ॥

舒迦提婆·高斯瓦弥说:当奎师那举起戈瓦尔丹山、使弗拉阇免于可怖暴雨之后,牛之母苏拉比从戈洛卡前来拜见奎师那,并由因陀罗陪同。

Verse 2

विविक्त उपसङ्गम्य व्रीडीत: कृतहेलन: । पस्पर्श पादयोरेनं किरीटेनार्कवर्चसा ॥ २ ॥

因冒犯主而深感羞愧的因陀罗,来到僻静之处亲近祂,俯伏在地,以如日般辉耀的王冠触及主的莲花足。

Verse 3

द‍ृष्टश्रुतानुभावोऽस्य कृष्णस्यामिततेजस: । नष्टत्रिलोकेशमद इदमाह कृताञ्जलि: ॥ ३ ॥

因陀罗既亲见又亲闻无量光辉的奎师那之超越威能,他那“我是三界之主”的虚妄傲慢遂被摧破。于是合掌恳祷,对主说道:

Verse 4

इन्द्र उवाच विशुद्धसत्त्वं तव धाम शान्तंतपोमयं ध्वस्तरजस्तमस्कम् । मायामयोऽयं गुणसम्प्रवाहोन विद्यते तेऽग्रहणानुबन्ध: ॥ ४ ॥

因陀罗说道:你的圣境与圣体纯属清净善性,寂然不变,充满苦行之光,已灭尽激情与昏暗。在你之中并无由幻力所成的诸性洪流,也无因无明而起的系缚相续。

Verse 5

कुतो नु तद्धेतव ईश तत्कृतालोभादयो येऽबुधलिङ्गभावा: । तथापि दण्डं भगवान् बिभर्तिधर्मस्य गुप्‍त्यै लनिग्रहाय ॥ ५ ॥

主啊,既然如此,贪欲、情欲、嗔怒、嫉妒等无明之相——由先前的物质牵缠而生,并使众生更陷轮回——怎可能存在于你?然而你作为至上主,为护持正法、制伏恶人,仍施行惩戒。

Verse 6

पिता गुरुस्त्वं जगतामधीशोदुरत्यय: काल उपात्तदण्ड: । हिताय चेच्छातनुभि: समीहसेमानं विधुन्वन् जगदीशमानिनाम् ॥ ६ ॥

你是整个宇宙的父与灵性导师,也是至高主宰。你是不可逾越的时间,执持惩罚;为罪者自身之利益而施以刑罚。确然,在你随自愿而示现的诸化身中,你果断作为,荡除那些自以为世界主人的虚妄傲慢。

Verse 7

ये मद्विधाज्ञा जगदीशमानिन-स्त्वां वीक्ष्य कालेऽभयमाशु तन्मदम् । हित्वार्यमार्गं प्रभजन्त्यपस्मयाईहा खलानामपि तेऽनुशासनम् ॥ ७ ॥

即便像我这样的愚人,自负为宇宙之主,见到您在时间(死神)面前亦无所畏惧,便迅速舍弃狂慢,径直归依高尚的灵性正道。因此,您惩治奸恶之徒,也是为教诲他们。

Verse 8

स त्वं ममैश्वर्यमदप्लुतस्यकृतागसस्तेऽविदुष: प्रभावम् । क्षन्तुं प्रभोऽथार्हसि मूढचेतसोमैवं पुनर्भून्मतिरीश मेऽसती ॥ ८ ॥

我沉溺于权势的傲慢之中,不知您的威德,竟冒犯了您。主啊,愿您垂赦于我。我的智慧被迷惑;至尊的主啊,愿我的心念不再复归如此不净。

Verse 9

तवावतारोऽयमधोक्षजेहभुवो भराणामुरुभारजन्मनाम् । चमूपतीनामभवाय देवभवाय युष्मच्चरणानुवर्तिनाम् ॥ ९ ॥

超越感官的主阿多克沙迦啊,您降临此世,为毁灭那些使大地负重、引发可怖动乱的好战诸王与军主。主啊,同时您也为忠诚追随您莲花足者的福祉而行事。

Verse 10

नमस्तुभ्यं भगवते पुरुषाय महात्मने । वासुदेवाय कृष्णाय सात्वतां पतये नम: ॥ १० ॥

向您顶礼,至上神、伟大的普鲁沙;向瓦苏戴瓦·克里希纳顶礼,萨特瓦塔(雅度族)的主宰。

Verse 11

स्वच्छन्दोपात्तदेहाय विशुद्धज्ञानमूर्तये । सर्वस्मै सर्वबीजाय सर्वभूतात्मने नम: ॥ ११ ॥

向那位随信众之愿而自在示现超越之身者顶礼;向那位以清净觉知为体者顶礼;向那位是一切、是一切之种子、亦为一切众生之灵魂者顶礼。

Verse 12

मयेदं भगवन् गोष्ठनाशायासारवायुभि: । चेष्टितं विहते यज्ञे मानिना तीव्रमन्युना ॥ १२ ॥

主啊,当我的祭祀被破坏时,我因虚妄的傲慢而暴怒;于是我以狂风暴雨企图毁灭你那牧牛人的社群。

Verse 13

त्वयेशानुगृहीतोऽस्मि ध्वस्तस्तम्भो वृथोद्यम: । ईश्वरं गुरुमात्मानं त्वामहं शरणं गत: ॥ १३ ॥

主宰啊,你以慈悲粉碎了我的虚妄傲慢,并挫败了我徒然的企图。你是至上主、灵性导师与至上灵;我如今归依于你。

Verse 14

श्रीशुक उवाच एवं सङ्कीर्तित: कृष्णो मघोना भगवानमुम् । मेघगम्भीरया वाचा प्रहसन्निदमब्रवीत् ॥ १४ ॥

舒迦提婆·高斯瓦弥说:因陀罗如此赞颂之后,至上人格神主克里希纳微笑着,以如云雷般深沉的声音对他说道。

Verse 15

श्रीभगवानुवाच मया तेऽकारि मघवन् मखभङ्गोऽनुगृह्णता । मदनुस्मृतये नित्यं मत्तस्येन्द्र श्रिया भृशम् ॥ १५ ॥

至上人格神说:亲爱的因陀罗(摩伽梵),我出于慈悲才阻止了为你而行的祭祀。你作为天界之王,因富贵威势而沉醉;因此我愿你常常忆念我。

Verse 16

मामैश्वर्यश्रीमदान्धो दण्डपाणिं न पश्यति । तं भ्रंशयामि सम्पद्‌भ्यो यस्य चेच्छाम्यनुग्रहम् ॥ १६ ॥

被权势与富贵的醉意蒙蔽的人,看不见我就在近旁,手持惩罚之杖。若我欲其真正得益,便使他从物质的幸运地位上坠落。

Verse 17

गम्यतां शक्र भद्रं व: क्रियतां मेऽनुशासनम् । स्थीयतां स्वाधिकारेषु युक्तैर्व: स्तम्भवर्जितै: ॥ १७ ॥

舍迦罗(因陀罗)啊,你现在可以离去;遵行我的命令。安住于你被任命的天王之位,保持清醒,莫起虚妄骄慢。

Verse 18

अथाह सुरभि: कृष्णमभिवन्द्यमनस्विनी । स्वसन्तानैरुपामन्‍त्र्य गोपरूपिणमीश्वरम् ॥ १८ ॥

随后,苏拉毗母亲与她的后代诸牛一同向奎师那顶礼。她恭敬地请求那以牧童形貌现前的至上主垂听,以柔和之心向祂陈述。

Verse 19

सुरभिरुवाच कृष्ण कृष्ण महायोगिन् विश्वात्मन् विश्वसम्भव । भवता लोकनाथेन सनाथा वयमच्युत ॥ १९ ॥

苏拉毗说道:奎师那啊,奎师那,至大瑜伽行者!宇宙之魂、宇宙之源!不堕者阿周陀啊,你是世间之主;蒙你恩泽,我们得以有所依归。

Verse 20

त्वं न: परमकं दैवं त्वं न इन्द्रो जगत्पते । भवाय भव गोविप्रदेवानां ये च साधव: ॥ २० ॥

你是我们至上的可敬神明;宇宙之主啊,你就是我们的因陀罗。为利益诸牛、婆罗门、诸天与一切圣者,愿你慈悲作我们的因陀罗。

Verse 21

इन्द्रं नस्त्वाभिषेक्ष्यामो ब्रह्मणा चोदिता वयम् । अवतीर्णोऽसि विश्वात्मन् भूमेर्भारापनुत्तये ॥ २१ ॥

奉梵天之命,我们将为你举行灌顶沐浴之礼,立你为因陀罗。宇宙之魂啊,你降世是为解除大地之重负。

Verse 22

श्रीशुक उवाच एवं कृष्णमुपामन्‍त्र्य सुरभि: पयसात्मन: । जलैराकाशगङ्गाया ऐरावतकरोद्‌धृतै: ॥ २२ ॥ इन्द्र: सुरर्षिभि: साकं चोदितो देवमातृभि: । अभ्यसिञ्चत दाशार्हं गोविन्द इति चाभ्यधात् ॥ २३ ॥

舒迦提婆尊者说:母牛苏拉毗如此祈请主奎师那后,以自身之乳为主行沐浴灌顶;又因阿底提等天母之命,因陀罗与天界圣贤同来,用其坐骑象艾罗伐多之鼻所取的天上恒河之水为达沙尔诃后裔奎师那加冕灌顶,并赐圣名“戈文达”。

Verse 23

श्रीशुक उवाच एवं कृष्णमुपामन्‍त्र्य सुरभि: पयसात्मन: । जलैराकाशगङ्गाया ऐरावतकरोद्‌धृतै: ॥ २२ ॥ इन्द्र: सुरर्षिभि: साकं चोदितो देवमातृभि: । अभ्यसिञ्चत दाशार्हं गोविन्द इति चाभ्यधात् ॥ २३ ॥

舒迦提婆尊者说:因陀罗在天母们的催促下,与天界圣贤同在,用艾罗伐多以鼻取来的天上恒河之水为达沙尔诃后裔奎师那行灌顶,并宣称其圣名为“戈文达”。

Verse 24

तत्रागतास्तुम्बुरुनारदादयोगन्धर्वविद्याधरसिद्धचारणा: । जगुर्यशो लोकमलापहं हरे:सुराङ्गना: सन्ननृतुर्मुदान्विता: ॥ २४ ॥

当时,图姆布鲁、那罗陀等乾闼婆,与持明者、成就者及查拉那众来到彼处,歌咏能涤净世间尘垢的主哈利之荣耀;诸天之妻亦欢喜充满,为敬奉主而共舞。

Verse 25

तं तुष्टुवुर्देवनिकायकेतवोह्यवाकिरंश्चाद्भुतपुष्पवृष्टिभि: । लोका: परां निर्वृतिमाप्नुवंस्त्रयोगावस्तदा गामनयन् पयोद्रुताम् ॥ २५ ॥

最尊贵的诸天赞颂主,并在主周围散落奇妙的花雨。三界皆得至上满足;群牛又以乳汁浸润大地。

Verse 26

नानारसौघा: सरितो वृक्षा आसन् मधुस्रवा: । अकृष्टपच्यौषधयो गिरयोऽबिभ्रनुन्मणीन् ॥ २६ ॥

诸河流淌着种种甘美之液;树木渗出蜂蜜;可食草药不经耕作而自熟;群山亦吐露其腹中久藏的宝珠。

Verse 27

कृष्णेऽभिषिक्त एतानि सर्वाणि कुरुनन्दन । निर्वैराण्यभवंस्तात क्रूराण्यपि निसर्गत: ॥ २७ ॥

噢,俱卢族所钟爱的帕利克希特!当为主奎师那行灌顶沐浴之礼时,一切众生,纵使天性凶暴,也都全然息怨无仇。

Verse 28

इति गोगोकुलपतिं गोविन्दमभिषिच्य स: । अनुज्ञातो ययौ शक्रो वृतो देवादिभिर्दिवम् ॥ २८ ॥

于是,他为统御牛群与牧民的戈文达行完灌顶沐浴后,释迦(因陀罗)得主许可,在诸天与高等众生簇拥下返回天界宫殿。

Frequently Asked Questions

Indra realizes his offense arose from false pride in his delegated cosmic post. Having witnessed Kṛṣṇa’s supremacy and fearlessness before time, Indra confesses that his anger and attempt to punish Vraja were products of delusion. His apology models how a jīva—even a powerful deva—must abandon entitlement and take shelter of Bhagavān to be purified.

Kṛṣṇa states it was an act of mercy: opulence can intoxicate and make one blind to the Lord’s presence and corrective authority. For a person’s true welfare, the Lord may reduce their material elevation to remove pride and restore remembrance—showing punishment can be compassionate instruction rather than revenge.

Surabhi is the celestial mother of cows. She asks Kṛṣṇa to be the true protector and lord for cows and brāhmaṇas, implying that the real source of rain, prosperity, and order is not an independent deva but Bhagavān Himself. Her request reframes ‘Indra’ as a functional title under the Supreme, not the ultimate shelter.

The abhiṣeka publicly affirms Kṛṣṇa’s supremacy over the cosmic hierarchy and His intimate role as protector of Vraja. Being named “Govinda” emphasizes His guardianship of cows and cowherds and also His mastery of the senses (go-indra), teaching that true prosperity and self-control arise from devotion to Him.

The chapter depicts cosmic harmony as responsive to divine satisfaction. When the Lord is honored, the guṇas settle into auspiciousness: hostility subsides, abundance manifests, and even cruel beings become free from enmity—illustrating the Bhāgavata theme that the world’s order is ultimately rooted in alignment with Bhagavān.

Read Srimad Bhagavatam in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App