Sukta 9
वैश्वानरस्य प्रतिमोपरि द्यौर्यावद् रोदसी विबबाधे अग्निः । ततः षष्ठादामुतो यन्ति स्तोमा उदितो यन्त्यभि षष्ठमह्नः
vaiśvānaráस्य pratímopári dyáur yā́vad ródasī vibabā́dhe agníḥ | tátaḥ ṣaṣṭhā́d āmúto yánti stómā údíto yanty abhí ṣaṣṭám ahnáḥ
Above, as counterpart of Vaiśvānara, Heaven stands—so far as Agni hath thrust apart the two Worlds. Thence, from the Sixth, from yonder, the Stomas go their way; from the Rising they proceed, unto the Sixth of the day.
在上方,作为毗湿瓦那罗(Vaiśvānara)的对应者,天穹屹立——直至阿耆尼(Agni)把两界(天地)推分开来。由此,从第六(数)之处,从彼方,诸颂赞(Stoma)循道而行;自升起处而出,趋向白昼之第六。
Rishi: Atharvanic speculative seer-tradition.
Devata: Agni Vaiśvānara; secondarily Chandas/Stoma.
Chandas: Not securely determinable from the excerpt alone; the verse is metrical-cosmological instruction.
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Cosmic awe → settled orientation and confidence.","listener_experience":"Feels like standing at dawn with a clear schedule; mind becomes aligned and purposeful.","intensity":4}