Sukta 4
यो मायातुं यातुधानेत्याह यो वा रक्षाः शुचिरस्मीत्याह । इन्द्रस्तं हन्तु महता वधेन विश्वस्य जन्तोरधमस्पदीष्ट
yó mā yātúṃ yātudhā́nety ā́ha yó vā rákṣāḥ śúcir asmī́ty ā́ha | índras táṃ hantu mahatā́ vadhéna víśvasya jántor adhamáḥ padīṣṭa ||
Whoso of me proclaimeth, ‘He is sorcery, a Yātudhāna,’ or whoso, being Rakṣas, saith, ‘I am pure’—May Indra smite that man with mighty slaughter-stroke, and may he take the lowest footing among all living men.
凡宣称我“行妖术,是夜叉食人魔(Yātudhāna)”者,或本为罗刹(Rakṣas)却说“我乃清净”者——愿因陀罗(Indra)以伟大的杀伐之击诛灭此人;愿他在一切众生之中落于最下之位。
Rishi: Atharvanic/Angiras attribution (traditional)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh (probable)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From identification of slander/hypocrisy to thunderous punitive resolution.","listener_experience":"A surge of protective anger and confidence; sense of cosmic justice.","intensity":9}