Sukta 109
राष्ट्रभृतः। इदमुग्राय बभ्रवे नमो यो अक्षेषु तनूवशी। घृतेन कलिं शिक्षामि स नो मृडातीदृशे
rāṣṭrabhṛ́taḥ | idám ugrā́ya babhráve námo yó ákṣeṣu tanūvaśī́ | ghṛténa kálíṃ śíkṣāmi sá no mṛḍātī́dṛśe ||
Upholders of the realm. This obeisance is to the formidable Babhru, who among the dice is master over men’s very persons. With ghee I discipline Kali: may he be gracious unto us in such a case.
诸护国者。此敬礼奉献给威猛的巴布鲁(Babhru):他在骰子之中,能制御人的身与命。以酥油我教戒“迦梨”(Kali,骰名);愿他在此情形中赐我等慈惠。
Rishi: Atharvanic tradition (varies)
Devata: Babhru (dice-power) and Kali (personified losing throw/misfortune)
Chandas: Anuṣṭubh tendency (requires metrical verification)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"Acknowledges formidable power → asserts disciplined control → seeks gracious outcome.","listener_experience":"Sobriety and steadiness; a calming check on risky excitement.","intensity":5}