Sukta 58
यथेन्द्रो द्यावापृथिव्योर्यशस्वान् यथाप ओषधीषु यशस्वतीः । एवा विश्वेषु देवेषु वयं सर्वेषु यशसः स्याम
yáthéndró dyā́vā-pṛthivyór yaśasvā́n yáthā́pa óṣadhīṣu yaśasvatī́ḥ | evá víśveṣu devéṣu vayáṃ sárveṣu yaśásaḥ syāma
As Indra is renowned in Heaven and Earth, as the Waters are renowned among the plants, so among all the gods, so among all men, may we be possessed of fame.
如因陀罗在天与地之间享有盛名,如诸水在诸草药(oṣadhi)之中享有盛名;如是,在一切诸神之中,在一切人众之中,愿我们得具名望与荣耀。
Rishi: Atharvanic tradition (anonymous/collective)
Devata: Indra; Āpaḥ (Waters); Viśve Devāḥ (All Gods)
Chandas: Triṣṭubh-like (mixed AV prosody)
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From archetypal examples → widening inclusion → calm universal blessing.","listener_experience":"A sense of belonging to a larger order; confidence that recognition can be broad and stable.","intensity":4}