Sukta 51
आपो अस्मान् मातरः सूदयन्तु घृतेन नो घृतप्वः पुनन्तु । विश्वं हि रिप्रं प्रवहन्ति देवीरुदिदाभ्यः शुचिरा पूत एमि
ā́po asmā́n mātáraḥ sūdayantu ghṛténa no ghṛtápvaḥ punantu | víśvaṃ hí rípram praváhanti devī́r úd íd ā́bhyaḥ śúcir ā́ pūtá emi |
May the Waters, Mothers, set us in right estate; with ghee may they, ghee-cleansing, purify us. For all defilement do the Goddesses wash away: from them, yea, I come forth—clean, purified.
愿诸水——诸母——安置我们于正当之境;以酥油愿她们——以酥油净化者——净化我们。因为一切污秽,女神们都将之冲洗带走;从她们那里,确然,我出来——清净、已被净化。
Rishi: Atharvanic tradition (exact r̥ṣi not specified in the provided excerpt)
Devata: Āpas (Waters)
Chandas: Triṣṭubh-like (requires metrical verification against full accent/pada tradition)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_arc":"From needing restoration to being washed clean and reborn into steadiness.","listener_experience":"Soothing, held-by-mothers feeling; relief and renewal.","intensity":3}