Sukta 92
वाजी। वातरम्हा भव वाजिन् युज्यमान इन्द्रस्य याहि प्रसवे मनोजवाः । युञ्जन्तु त्वा मरुतो विश्ववेदस आ ते त्वष्टा पत्सु जवं दधातु
vājī́ | vā́ta-raṁhā bhava vā́jin yujyámāna índrasya yāhi prasavé máno-javāḥ | yuñjántu tvā marúto viśvá-vedasa ā́ te tváṣṭā pát-su javáṁ dadhātu ||
O racer, be wind-swift, O prize-winner; when thou art yoked, go at Indra’s impulse, swift as the mind at the starting forth. Let the all-wise Maruts yoke thee on; and may Tvaṣṭṛ set speed for thee within thy feet.
骏者啊,作如风之疾;胜利者啊——当你被套上轭时,依因陀罗(Indra)的驱使而行,在起行之际,迅捷如意念。愿全知的马鲁特(Marut)为你加轭;愿特瓦什特里(Tvaṣṭṛ)在你双足之中安置奔速。
Rishi: Atharvanic tradition (anukramaṇī attribution varies for short practical sūktas)
Devata: Indra; Maruts; Tvaṣṭṛ (functional triad for victory, impetus, and bodily perfection)
Chandas: Triṣṭubh-like cadence (pragmatically used; AV meters here may be mixed/irregular in some recensions)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Invocation of speed → collective yoking power → perfected embodiment → confident launch.","listener_experience":"Arousal, readiness, focused excitement.","intensity":8}