Sukta 1
प्र यदेते प्रतरं पूर्व्यं गुः सदःसद आतिष्ठन्तो अजुर्यम्। कविः शुषस्य मातरा रिहाणे जाम्यै धुर्यं पतिमेरयेथाम्
prá yád eté prataráṃ pū́rvyaṃ gúḥ sádaḥ-sada ā́tiṣṭhanto ajúryam | kavíḥ śúṣasya mātárā rihāṇé jāmyaí dhuryáṃ pátim érayeथām |
When these went forth, more forward, in the ancient way, taking their stand from seat to seat upon the undecaying—(then) the Seer: the two Mothers, licking the young, should impel for the kinsman the lord fit for the yoke.
当这些依古道更向前行,立足于那不朽者之上,从座至座而安住之时——先见者啊:两位母亲舔舐幼子,应为同族之人催发那位堪受轭的主宰,使之奋起。
Rishi: Atharvanic tradition
Devata: Dyāvā-Pṛthivī / paired Mothers; household ‘pati’ as beneficiary
Chandas: Triṣṭubh-like
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From movement through stations → resting on the imperishable → tender nurturing → restored steadiness and capability.","listener_experience":"Grounding, supported, ‘held’ by larger order; a quiet return of confidence.","intensity":4}