Sukta 8
स ऋतूनां पाशान्मा मोचि । तस्येदं वर्चस्तेजः प्राणमायुर्नि वेष्टयामीदमेनमधराञ्चं पादयामि
sá ṛtūnā́ṃ pāśā́n mā́ móci | tásya idáṃ várcas téjaḥ prāṇám ā́yur ní veṣṭayāmi idám enam adharā́ñcam pādayāmi
Let him not be loosed from the nooses of the Seasons. His lustre, his splendour, his breath, his life I wrap down and fast; this man I cause to go downward, I bring him low.
愿他不从诸季节(ṛtūnām)的绳索(pāśa)中得解脱。其光辉、其威耀、其气息(prāṇa)、其寿命(āyus),我尽皆向下缠裹而系紧;此人我使其趋于下沉,使其卑伏。
Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (anukramaṇī needed for precision).
Devata: Ṛtus (Seasons) as binding agents; also the impersonal power of pāśa (bond).
Chandas: Mixed; incantatory with a caesura after the first clause; exact scansion requires padic accent-text verification.
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From prohibition (no escape) to seizure (confiscation) to descent (humiliation).","listener_experience":"A tightening, coercive certainty; the performer feels empowered, the target is imagined as collapsing.","intensity":8}