Sukta 5
विद्म ते स्वप्न जनित्रं निर्भूत्याः पुत्रोऽसि यमस्य करणः । अन्तकोऽसि मृत्युरसि । तं त्वा स्वप्न तथा सं विद्म स नः स्वप्न दुष्वप्न्यात् पाहि
vídma te svapna janítraṃ nírbhūtyāḥ pútro ’si yámasya káraṇaḥ | ántako ’si mṛtyúr asi | táṃ tvā́ svápna tathā́ sáṃ vídma sá naḥ svapna duṣvápnyā́t pāhi
We know, O Dream, thy birthplace: thou art Nirbhūti’s son; thou art Yama’s instrument. Thou art the Ender; thou art Death. Thee, O Dream, thus do we fully know; so, O Dream, from evil dreaming do thou guard us.
我们知晓你,梦啊,你的出生之处:你是尼尔布胡提(Nirbhūti)的儿子,是阎摩(Yama)的器具。你是终结者,你是死亡。梦啊,我们就这样彻底认识你;因此,梦啊,请护佑我们,使我们免于恶梦之害。
Rishi: Atharvanic tradition (Svapna hymn)
Devata: Svapna (with Nirbhūti; also Yama/Antaka/Mṛtyu)
Chandas: Spell-style anuṣṭubh with refrain
{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Acknowledges dread/void → asserts full knowledge → resolves into guarded calm.","listener_experience":"A sense of being ‘held’ against the night’s emptiness; reassurance through authority.","intensity":6}