
Chapter 246 — वास्तुलक्षणम् (Characteristics of Building-sites / Vāstu)
火神阿耆尼由王者的兵甲与财富之论,转入以《瓦斯图论》(Vāstu-śāstra)治理居住空间之法。先说依四姓而宜的地色(白/红/黄/黑),并以香气与味道的分类作感官检验,以诊断式方法择地。继而叙述仪轨:以规定之草供奉,礼敬婆罗门,启行掘地奠基之礼。其技术核心为六十四格瓦斯图曼荼罗:梵天居中央四格,诸神与诸种影响按方位与角隅分布,其中亦含护佑与致患之力,如疾病与消耗。以安宅奉献之真言形态(难陀 Nandā、婆悉吒 Vāsiṣṭhī、婆伽婆 Bhārgavī、迦叶 Kaśyapī)使住宅成为在地/城/家之主宰下的有生命之圣域。又将实用法度推广至园林与栽培:依方向安置吉树,随季节而居,并给出农艺处方(灌溉配方、旱时养护、止果坠落之法及按树种施治)。由是建筑、仪式与生态合为一体,成就安居之法的法性技术。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे रत्नपरीक्षा नाम पञ्चचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ षट्चत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः वास्तुलक्षणं अग्निर् उवाच वास्तुलक्ष्म प्रवक्ष्यामि विप्रादीनां च भूरिह श्वेता रक्ता तथा पीता कृष्णा चैव यथाक्रमम्
至此,《阿耆尼摩诃补罗那》中名为《宝石鉴别》的第二百四十五章告终。今起第二百四十六章:《瓦斯图(建筑用地/居所)之相》。阿耆尼言:“我将在此为婆罗门及诸阶层详说瓦斯图之征相;其适宜之地色依次为白、红、黄、黑。”
Verse 2
घृतरक्तान्नमद्यानां गन्धाढ्या वसतश् च भूः मधुरा च कषाया च अम्लाद्युपरसा क्रमात्
酥油(ghṛta)、血、熟食与酒皆香气馥郁;而大地依其本性亦具含香之德。至于副味(uparasa),依次从酸味起;诸正味之中亦含甜味与涩味。
Verse 3
कुशैः शरैस् तथाकाशैर् दूर्वाभिर्या च संश्रिता प्रार्च्य विप्रांश् च शिःशल्पां खातपूर्वन्तु कल्पयेत्
以库沙草、箭、阿迦舍草木与杜尔瓦草等(并诸所规定之物)如法供奉礼拜之后,当敬奉婆罗门;继而安排“尸诃尸罗帕”(śiḥśalpa)之仪,从掘地开穴(立坛之处)开始。
Verse 4
चतुःषष्टिपदं कृत्वा मध्ये ब्रह्मा चतुष्पदः प्राक् तेषां वै गृहस्वामी कथितस्तु तथार्यमा
既布置六十四格之瓦斯图方阵,则以梵天(Brahmā)居中,占四格;而在其东侧,所说“家主神”(Gṛhasvāmin)即为阿利耶曼(Aryaman)。
Verse 5
दक्षिणेन विवस्वांश् च मित्रः पश्चिमतस् तथा उदङ्महीधरश् चैव आपवत्सौ च वह्निगे
南方为毗婆斯梵(Vivasvān),西方为密多罗(Mitra);北方为摩诃地陀罗(Mahīdhara)。而阿波伐蹉(Āpavatsa)亦属火方(阿耆尼之隅),噢,阿耆尼。
Verse 6
सावित्रश् चैव सविता जयेन्द्रौ नैरृते ऽम्बुधौ भ्राजते स्थितमिति छ , ज च भवेदिति ग , घ च रुद्रव्याधी च वायव्ये पूर्वादौ कोणगाद्वहिः
在西南方(nairṛta)安置萨维特拉(Sāvitra)与萨维塔(Savitā),并有胜(Jaya)与因陀罗(Indra);其处亦有安布提(Ambudhi,海洋)与布拉贾特(Bhrājate)。经文如是说。又据异本,有读作“ja”者,亦有读作“ga/gha”者。西北方(vāyavya)为鲁陀罗(Rudra)与毗耶提(Vyādhi,疾病)。自东方起,应按斜角(对角)次第安置诸神。
Verse 7
महेन्द्रश् च रविः सत्यो भृशः पूर्वे ऽथ दक्षिणे गृहक्षतो ऽर्यमधृती गन्धर्वाश्चाथ वारुणे
东方有摩诃因陀罗(Mahendra)、罗毗(Ravi,太阳)、萨提亚(Satya)与布里沙(Bhṛśa)。其后南方有格里哈克沙塔(Gṛhakṣata)、阿利耶曼(Aryaman)与德里提(Dhṛti);而在伐楼那之方(即西方)亦有乾闼婆(Gandharva)。
Verse 8
पुष्पदन्तो ऽसुराश् चैव वरुणो यक्ष एव च सौम्ये भल्लाटसोमौ च अदितिर्धनदस् तथा
有普什帕丹塔(Puṣpadanta)、诸阿修罗(Asura)、伐楼那(Varuṇa)与夜叉(Yakṣa);又有索弥耶(Saumya)、婆罗罗吒(Bhallāṭa)与苏摩(Soma);同样还有阿底提(Aditi)与达那达(Dhanada,即俱毗罗 Kubera)。
Verse 9
नागः करग्रहश् चैशे अष्टौ दिशि दिशि स्मृताः आद्यन्तौ तु तयोर्देवौ प्रोक्तावत्र गृहेश्वरौ
在此宅相(vāstu)安置法中,Nāga(龙神)与 Karagraha 被记为八位——每一方各一位。并且在这里,位于其起始与终末的两位神,被宣说为宅第的两位主宰(Gṛheśvara)。
Verse 10
पर्जन्यः प्रथमो देवो द्वितीयश् च करग्रहः महेन्द्ररविसत्याश् च भृशो ऽथ गगनन्तथा
帕尔贾尼亚(Parjanya)为第一位神;第二位为卡拉格拉哈(Karagraha)。同样应当祈请摩诃因陀罗(Mahendra)、罗毗(Ravi,太阳)、萨提亚(Satya),继而布里沙(Bhṛśa),并且还有伽伽那(Gagana,苍穹)。
Verse 11
पवनः पूर्वतश् चैव अन्तरीक्षधनेश्वरौ आग्नेये चाथ नैरृत्ये मृगसुग्रीवकौ सुरौ
东方安置风神帕瓦那(Pavana);诸中间方位有安达利迦沙(Antarikṣa)与财主神达涅湿伐罗(Dhaneśvara,即俱毗罗Kubera);东南与西南则为二神:弥伽(Mṛga)与苏格利婆(Sugrīva)。
Verse 12
रोगो मुख्यश् च वायव्ये दक्षिणे पुष्पवित्तदौ गृहक्षतो यमभृशौ गन्धर्वो नागपैतृकः
西北方有名为“罗伽”(Roga,病)与“穆迦”(Mukhya)的影响;南方有“普湿婆”(Puṣpa)与“毗多达”(Vittada)。又有“格利哈克沙塔”(Gṛhakṣata)与“阎摩婆利沙”(Yamabhṛśa);并且还有乾闼婆(Gandharva)、那伽(Nāga)与祖灵位(Paitṛka)——皆为方位体系中所安立之名相。
Verse 13
आप्ये दौवारिकसुग्रीवौ पुष्पदन्तो ऽसुरो जलं यक्ष्मा रोगश् च शोषश् च उत्तरे नागराजकः
在属水之方(āpyā,系于伐楼那Varuṇa)安置门卫道瓦利迦(Dauvārika)与苏格利婆(Sugrīva)。又有阿修罗普湿婆檀多(Puṣpadanta)与“阇罗”(Jala,水元素)。其处亦有“夜叉摩”(Yakṣmā,痨病)、“罗伽”(Roga,疾病)与“朔沙”(Śoṣa,消耗枯槁)。北方则为那伽罗阇迦(Nāgarājaka,蛇王)。
Verse 14
मुख्यो भल्लाटशशिनौ अदितिश् च कुवेरकः नागो हुताशः श्रेष्ठो वै शक्रसूर्यौ च पूर्वतः
面向东方应安置或忆念:穆迦雅(Mukhyā)、婆罗罗吒(Bhallāṭa)与娑辛(Śaśin,月),并阿底提(Aditi)与俱毗罗(Kubera);亦有那伽(Nāga)、呼多舍(Hutāśa,即阿耆尼Agni)、室利什吒(Śreṣṭha),以及释迦罗(Śakra,即因陀罗Indra)与苏利耶(Sūrya,日)。
Verse 15
दक्षे गृहक्षतः पुष्प आप्ये सुग्रीव उत्तमः पुष्पदन्तो ह्य् उदग्द्वारि भल्लाटः पुष्पदन्तकः
右侧安置格利哈克沙塔(Gṛhakṣata);属水之方安置普湿婆(Puṣpa);阿耆尼之方(东南)为苏格利婆(Sugrīva);上方为乌多摩(Uttama);北门为普湿婆檀多(Puṣpadanta);并有婆罗罗吒(Bhallāṭa)与普湿婆檀多迦(Puṣpadantaka)作为相关之守护与名相。
Verse 16
शिलेष्टकादिविन्यासं मन्त्रैः प्रार्च्य सुरांश् चरेत् नन्दे नन्दय वासिष्ठे वसुभिः प्रजया सह
先依次安置以“施勒什塔迦”(śileṣṭaka)等为首的坛场布置,并以真言先行礼拜,然后应继续礼敬诸神。噢,瓦西什塔,在名为“难陀”(Nandā)的仪轨中,当诵“难陀耶”(Nandaya),与诸“婆苏”(Vasu)同在,并为子嗣与兴盛而行。
Verse 17
भृगुरिति ज नागो हुताशनः श्रेष्ठ इति ख , छ च जये भार्गववदायादे प्रजानाञ्जयमाहवे पूर्णे ऽङ्गिरसदायादे पूर्णकामं कुरुध्व मां
“(彼)名为婆利古(Bhṛgu);(彼)为龙蛇(Nāga);(彼)为护塔舍那(Hutāśana),即吞受供献者;(彼)为室勒什塔(Śreṣṭha),即最胜者。”于胜利之中,于婆尔伽瓦(Bhārgava)之族系;于子嗣之生育与克胜;于战阵求凯旋;于安吉罗萨(Āṅgirasa)之族系的圆满成就——愿使我诸愿悉皆圆满。
Verse 18
भद्रे काश्यपदायादे कुरु भद्रां मतिं मम सर्ववीजसमायुक्ते सर्वरत्नौषधैर् वृते
噢,吉祥者婆陀罗(Bhadra)——迦叶波(Kaśyapa)族系之继承者——愿令我之意愿成就吉庆。噢,具足一切种子真言(bīja-mantra)者,被诸宝与诸疗愈药草所环护者!
Verse 19
रुचिरे नन्दने नन्दे वासिष्ठे रम्यतामिह प्रजापतिसुते देवि चतुरस्रे महीमये
噢,光辉者——噢,居于可爱难陀那(Nandana)林苑之难陀(Nandā)——噢,瓦西什蒂(Vāsiṣṭhī)!愿汝欢喜并安住于此。噢,天女(Devī),生主(Prajāpati)之女,由大地所成:愿汝安立于此四方形(方坛)圣地之上。
Verse 20
सुभगे सुव्रते भद्रे गृहे कश्यपि रम्यतां पूजिते परमाचार्यैर् गन्धमाल्यैर् अलङ्कृते
噢,福祥者——善持誓戒者——噢,慈和的婆陀罗(Bhadra)!愿迦叶毗(Kaśyapī)欢喜居住于此宅第;此处已由至上阿阇梨(ācārya)以供养而加持,并以芬芳香料与花鬘庄严。
Verse 21
भवभूतिकरे देवि गृहे भार्गवि रम्यतां अव्यङ्ग्ये चाक्षते पूर्णे मुनेरङ्गिरसः सुते
噢赐予兴盛与安康的女神——噢婆伽维(Bhārgavī)——愿你欢喜安住于此宅。又愿此“阿克沙塔”(akṣata,不碎之整粒米),诸相圆满,作为吉祥之征(奉献/安置),噢圣者安吉罗娑(Aṅgiras)之女。
Verse 22
इष्टके त्वं प्रयच्छेष्टं प्रतिष्टाङ्कारयम्यहं देशस्वामिपुरस्वामिगृहस्वामिपरिग्रहे
噢“伊什塔迦”(iṣṭakā,灌顶之砖),请赐予所愿之福;我今为你行作普拉提什塔(pratiṣṭhā,安置加持之礼),于地主、城主与家主之辖域之内,在其正当护持之下。
Verse 23
मनुष्यधनहस्त्यश्वपशुवृद्धिकरी भव गृहप्रवेशे ऽपि तथा शिलान्यासं समाचरेत्
愿其成为增益人众(眷属)、财宝、象、马与牲畜之赐予者。同样,在进入新建之宅时,也应如法行作奠基置石之仪(śilānyāsa)。
Verse 24
उत्तरेण शुभः प्लक्षो वटः प्राक् स्याद् गृहादितः उदुम्वरश् च याम्येन पश्चिमे ऽश्वत्थ उत्तमः
宅之北方,以普拉克沙树(plakṣa)为吉;宅之东方,当植榕树(vaṭa);南方植优杜姆婆罗(udumbara);西方则植最胜之阿湿瓦塔(aśvattha,圣无花果)。
Verse 25
वामभागे तथोद्यानं कुर्याद्वासं गृहे शुभं सायं प्रातस्तु घर्माप्तौ शीतकाले दिनान्तरे
同样,应在(宅之)左侧营建园圃。居住此宅为吉:暑热之时,宜于傍晚与清晨居之;寒冷之季,则宜于日中居之。
Verse 26
वर्षारात्रे भुयः शोषे सेक्तव्या रोपितद्रुमाः विडङ्गघृटसंयुक्तान् सेचयेच्छीतवारिणा
在雨夜,以及再次遭遇严重干旱之时,新栽之树应当浇灌。宜以清凉之水,调和毗檀伽(viḍaṅga)与酥油(ghee)而灌之。
Verse 27
फलनाशे कुलत्थैश् च माषैर् मुद्गैस्तिलैर् यवैः विप्राणां जयमावहेति ख गन्धमाल्यैर् अलङ्कृतैर् इति ग , छ च घृतशीतपयःसेकः फलपुष्पाय दर्वदा
当果实遭毁或坠落之时,应取库拉塔(horse-gram)、玛沙(black-gram)、穆德伽(green-gram)、芝麻与大麦,并以“愿胜利归于婆罗门”之语而行其仪,复以香料与花鬘庄严。又为求结果开花,当以酥油与冷却之乳作洒灌(seka),依教反复施行。
Verse 28
मत्स्याम्भसा तु सेकेन वृद्धिर्भवति शाखिनः आविकाजसकृच्चूर्णं यवचूर्णं तिलानि च
以曾养鱼之水灌溉,则有枝之树增长兴盛。亦当施以羊/山羊粪之粉、 大麦粉与芝麻粒。
Verse 29
गोमांसमुदकञ्चेति सप्तरात्रं निधापयेत् उत्सेकं सर्ववृक्षाणां फलपुष्पादिवृद्धिदं
当以牛肉与水之合液贮藏七夜;其液用以浇灌诸树,能增长果实、花朵等诸般生发。
Verse 30
मत्स्योदकेन शीतेन आम्राणां सेक इष्यते प्रशस्तं चाप्यशोकानां कामिनीपादताडनं
于芒果树,宜以清凉之“鱼水”灌溉;于阿输迦树(aśoka),亦称吉利者:为所爱女子之足所触或所踢。
Verse 31
खर्जूरनारिकेलादेर्लवणाद्भिर्विवर्धनं विडङ्गमत्स्यमांसाद्भिः सर्वेषु दोहदं शुभं
为满足一切情形下的渴求(dauhṛda),椰枣、椰子等物,配以咸味与含水之食,能促增长养。又以毗陀伽(viḍaṅga)同鱼与肉而食,则所求得遂,吉祥可喜。
The vāstu engineering blueprint: constructing the 64-square maṇḍala with Brahmā in the central four squares, followed by a dense directional devatā-vinyāsa (including protective and disease-related placements), plus prescribed rites (iṣṭakā-pratiṣṭhā, śilānyāsa, gṛhapraveśa) and directional landscaping rules.
It makes dwelling a sādhana: the home is ritually installed as a dharmic microcosm where space, deities, purity, and daily life are harmonized—supporting prosperity, protection, and disciplined living conducive to higher aims.