
Chapter 243 — Strī-lakṣaṇa (Characteristics of a Woman)
在结束对 puruṣa-lakṣaṇa(男子相)的讨论后,经文开启 strī-lakṣaṇa(女子相)新段,作为 nīti-śāstra 与 lakṣaṇa-śāstra 的指引,用以衡量拟择女子之吉祥性(śubhatva)。以 Samudra 之口,本章列举身相与行仪:肢体娴雅、步态从容端丽、足与乳房端正安稳,并举如脐轮顺时针旋转等特定吉相。亦指出当避之不吉之相——粗鄙、失衡不匀、好争、贪欲、恶语,乃至某些名字联想——显示社会和合被视为合乎 dharma 的准则。尤为重要的是,本章以德行高于外貌:纵无理想外相,若具高贵品性与 ācāra,亦可称“吉祥”,表明 guṇa 与行为才生真实功德。末尾所述手上特定纹记为辟邪护身之相,将相术与长寿信念系于 rāja-dharma 的社会秩序之中。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे पुरुषलक्षणं नाम द्विचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ त्रिचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः स्त्रीलक्षणं समुद्र उवाच शस्ता स्त्री चारुसर्वाङ्गी मत्तमातङ्गगामिनी गुरूरुजघना या च मत्तपारावतेक्षणा
于是,在《阿耆尼摩诃补罗那》中,题为“男子相(Puruṣa-lakṣaṇa)”的第二百四十二章告终。今起第二百四十三章“女子相(Strī-lakṣaṇa)”。海神(Samudra)曰:“可称善妙之女者,周身肢体皆端丽,行步如醉母象,股与髀丰厚而沉稳,双目如醉鸽之眼。”
Verse 2
सुनीलकेशी तन्वङ्गी विलोमाङ्गी मनोहरा शुभा स्त्री इति ज समभूमिस्पृशौ पादौ संहतौ च तथा स्तनौ
女子若发黑而润泽,身形纤秀,肢体匀称端正,容貌悦人;且双足着地平稳均匀,乳房坚实而安正,则称为吉祥之女。
Verse 3
नाभिः प्रदक्षिणावर्ता गुह्यमश्वत्थपत्रवत् गुल्फौ निगूढौ मध्येन नाभिरङ्गुष्ठमानिका
其脐右旋(顺时针);阴部形如阿湿婆他(圣榕/菩提树)之叶;踝骨内敛不显;而脐之中央,其量如一拇指。
Verse 4
जठरन्न प्रलम्बञ्च रोमरूक्षा न शोभना नर्क्षवृक्षनदीनाम्नी न सदा कलहप्रिया
她不应腹大下垂,亦不应肢体松垂;不应毛发粗涩,亦不应失其端丽。她不应取与熊、树木或江河相关之名,亦不应恒常好争。
Verse 5
न लोलुपा न दुर्भाषा शुभा देवादिपूजिता गण्डैर् मधूकपुष्पाभैर् न शिराला न लोमशा
她不贪婪,不出恶言;她吉祥,受诸天及众人敬奉。其双颊如摩度迦花;不见青筋突起,亦不多毛过甚。
Verse 6
न संहतभ्रूकुटिला पतिप्राणा पतिप्रिया अलक्षणापि लक्षण्या यत्राकारास्ततो गुणाः
她不应眉头紧蹙而又歪曲;当以夫为生命之气息,并为夫所爱。纵无外在美相,亦称“具吉相”;因为有高尚的行止与仪态之处,由此便生诸德。
Verse 7
भुवङ्कनिष्ठिका यस्या न स्पृशेन्मृत्युरेव सा
其小指具“bhuvaṅka(布婆昂迦)”之相者,连死亡本身亦不能触及。
It outlines auspicious and inauspicious characteristics—both physical and behavioral—used within lakṣaṇa-śāstra and nīti-śāstra to evaluate suitability and harmony in social life, while emphasizing that virtuous conduct can outweigh mere external features.
The chapter discourages quarrelsomeness, greed, and harsh or foul speech, presenting social temperament as a dharmic indicator of auspiciousness.
It states that even if outward marks are lacking, one may still be considered auspicious when noble demeanor and conduct are present—because virtues arise from character and behavior.