
कुरुपाण्डवसङ्ग्रामवर्णनम् (Description of the War between the Kurus and the Pāṇḍavas)
阿耆尼以极简之笔叙述《摩诃婆罗多》战争,以彰显法(dharma)、无常与治国之道。于俱卢之野(Kurukṣetra),阿周那见到毗湿摩、德罗那等长辈而踌躇;克里希那开示不灭之我(Ātman)与可坏之身,并将灵性洞见与王法(rājadharma)相连——在成败中安住,护持王道律令。章中概述统帅更替(毗湿摩、德罗那、迦尔那、沙利耶)及关键陨落:毗湿摩卧于箭床,观想毗湿奴,待北行(Uttarāyaṇa);德罗那闻“阿湿伐他摩已被杀”之报而弃械;迦尔那为阿周那所败;沙利耶死于坚战(Yudhiṣṭhira)之手;杜尔约陀那与毗摩作最后的棍棒决斗。继而阿湿伐他摩夜袭屠戮,杀害般遮罗人及德罗帕蒂诸子;阿周那制止之并夺其冠顶宝珠,而诃利(Hari)复苏乌塔罗(Uttarā)腹中胎儿,保全帕利克希特(Parīkṣit)血脉。幸存者被列举,丧葬仪轨举行;毗湿摩宣说赐安之法(王法、解脱法mokṣadharma、布施dāna)。坚战完成马祭(Aśvamedha),立帕利克希特继位,终升天界。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये आदिपर्वादिवर्णनं नाम त्रयोदशो ऽध्यायः अथ चतुर्दशो ऽध्यायः कुरुपाण्डवसङ्ग्रामवर्णनम् अग्निर् उवाच यौधिष्ठिरी दौर्योधनी कुरुक्षेत्रं ययौ चमूः भीष्मद्रोणादिकान् दृष्ट्वा नायुध्यत गुरूनिति
于是,在《阿耆尼往世书》这部原初的《摩诃往世书》中,名为“阿底篇及相关事项之述”的第十三章已告终。今开第十四章,题为“俱卢与般度族战争之述”。阿耆尼言:由提湿提罗之军与都利约陀那之军同赴俱卢之野(Kurukṣetra);然见毗湿摩、德罗那等长老师尊,彼不与战,以其为师长故。
Verse 2
पार्थं ह्य् उवाच भगवान्नशोच्या भीष्ममुख्यकाः शरीराणि विनाशीनि न शरीरी विनश्यति
世尊对帕尔他曰:“毗湿摩等诸人不应哀悼。色身可坏;而住身之我(自性)不坏。”
Verse 3
विदुरान्वित इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अयमात्मा परं ब्रह्म अहं ब्रह्मस्मि विद्धि तम् सिद्ध्यसिद्ध्योः समो योगी राजधर्मं प्रपालय
“此我即至上梵;当知之为‘我即梵’。瑜伽行者于成与不成等心平等,应如法护持并施行政法(rājadharma)。”
Verse 4
कृष्णोक्तोथार्जुनो ऽयुध्यद्रथस्थो वाद्यशब्दवान् भीष्मः सेनापतिरभूदादौ दौर्योधने बले
于是,阿周那受克里希那教诲,立于战车之上,在鼓角乐器的喧响中奋战;而在开战之初,都利约陀那军中由毗湿摩出任统帅。
Verse 5
पाण्डवानां शिखण्डी च तयोर्युद्धं बभूव ह धार्तराष्ट्राः पाण्डवांश् च जघ्नुर्युद्धे सभीष्मकाः
又,般度族一方之尸建陀(Śikhaṇḍī)确与其交战。于彼战中,持国之子诸王与毗湿摩之军同阵,亦击倒般度族众。
Verse 6
धार्तराष्ट्रान् शिखण्ड्याद्याः पाण्डवा जघ्नुराहवे देवासुरसं युद्धं कुरुपाण्दवसेनयोः
在战场上,般度族(Pāṇḍava)以尸建陀(Śikhaṇḍin)等为首诛杀了持国族(Dhārtarāṣṭra);而俱卢与般度两军之战,宛如天神(Deva)与阿修罗(Asura)之争。
Verse 7
बभूव स्वस्थदेवानां पश्यतां प्रीतिवर्धनं भीष्मोस्त्रैः पाण्डवं सैन्यं दशाहोभिर्न्यपातयत्
诸天安然旁观,此事反而增益其欢喜:凭借毗湿摩(Bhīṣma)的飞矢,般度军在十日之内被击倒。
Verse 8
दशमे ह्य् अर्जुनो वाणैर् भीष्मं वीरं ववर्ष ह शिखण्डी द्रुपदोक्तो ऽस्त्रैर् ववर्ष जलदो यथा
确在第十日,阿周那(Arjuna)以箭雨倾洒于勇士毗湿摩(Bhīṣma);而尸建陀(Śikhaṇḍī)奉德鲁帕达(Drupada)之命,也如雨云降雨般倾泻诸般兵器。
Verse 9
हस्त्यश्वरथपादातमन्योन्यास्त्रनिपातितम् भीष्मः स्वच्छन्दमृत्युश् च युद्धमार्गं प्रदर्श्य च
象、马、战车与步兵皆为彼此的兵刃所击倒。毗湿摩(Bhīṣma)又因具随意择死之恩赐,亦示现战阵之正道与行军用兵之法度。
Verse 10
वसूक्तो वसुलोकाय शरशय्यागतः स्थितः उत्तरायणमीक्षंश् च ध्यायन् विष्णुं स्तवन् स्थितः
他受颂歌赞叹,仍卧于箭床之上,命定归往诸婆苏(Vasu)之界;又凝望北行之期——乌多罗耶那(Uttarāyaṇa,太阳北行),坚定不移,观想毗湿奴(Viṣṇu)并赞颂其德。
Verse 11
दुर्योधने तु शोकार्ते द्रोणः सेनापतिस्त्वभुत् पाण्दवे हर्षिते सैन्ये ढृष्टद्युम्नश् चमूपतिः
然而当杜尤陀那为悲痛所困时,德罗那成为总司令;而当般度族军欢欣鼓舞时,德里什塔杜姆那成为军阵统帅。
Verse 12
तयोर्युद्धं बभूवोग्रं यमराष्ट्रविवर्धनम् विराटद्रुपदाद्याश् च निमग्ना द्रोणसागरे
二者之间爆发了惨烈的战斗,使阎摩之国扩张(即死者增多)。毗罗吒、德鲁帕陀等人沉没(战死)于“德罗那之海”。
Verse 13
दौर्योधनी महासेना हस्त्यश्वरथपत्तिनी धृष्टद्युम्नाधिपतिता द्रोणः काल इवाबभौ
杜尤陀那的浩大军队——由象兵、马兵、战车与步兵组成——虽由德里什塔杜姆那统率,迎战德罗那时却宛如时间(死亡)本身。
Verse 14
हतोश्वत्थामा चेत्युक्ते द्रोणः शस्त्राणि चात्यजत् धृष्टद्युम्नशराक्रान्तः पतितः स महीतले
当人们说“阿湿婆他摩已被杀”时,德罗那弃下兵器;被德里什塔杜姆那的箭矢压制击中,倒在地上。
Verse 15
अन्योन्यास्त्रनिपीडितमिति ख, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः पञ्चमेहनि दुर्धर्षः सर्वक्षत्रं प्रमथ्य च दुर्योधने तु शोकार्ते कर्णः सेनापतिस्त्वभूत्
“anyonyāstra-nipīḍitam”这一读法见于kha与gha两种手稿,如两份标记抄本所示。至第五日,那不可抵御的勇士摧毁了整个刹帝利之众;而当杜尤陀那为悲痛所伤时,迦尔那确实成为军队统帅。
Verse 16
अर्जुनः पाण्डवानाञ्च तयोर्युद्धं बभूव ह शस्त्राशस्त्रि महारौद्रं देवासुररणोपमम्
于是,阿周那与般度族诸王之间爆发战斗,既以兵刃相搏,亦徒手相争,凶猛至极,宛如诸天与阿修罗之战。
Verse 17
कर्णार्जुनाख्ये सङ्ग्रामे कर्णोरीनबधीच्छरैः द्वितीयाहनि कर्णस्तु अर्जुनेन निपातितः
在被称为“迦尔那—阿周那对决”的战斗中,迦尔那以箭矢射杀奥里那;然而到第二日,迦尔那自身却被阿周那击倒。
Verse 18
शल्यो दिनार्धं युयुधे ह्य् अबधीत्तं युधिष्ठिरः युयुधे भीमसेनेन हतसैन्यः सुयोधनः
沙利耶奋战半日;随后,坚战(Yudhiṣṭhira)确实将其诛杀。苏由陀那(难敌,Duryodhana)军旅尽毁,遂与毗摩塞那交战。
Verse 19
बहून् हत्वा नरादींश् च भीमसेनमथाब्रवीत् गदया प्रहरन्तं तु भीमस्तन्तु व्यपातयत्
在杀戮众多男子及他人之后,他遂对毗摩塞那发言;然而当那人挥舞钉锤(伽陀)击来时,毗摩将其斩倒。
Verse 20
गदयान्यानुजांस्तस्य तस्मिन्नष्टादेशेहनि रात्रौ सुषुप्तञ्च बलं पाण्डवानां न्यपातयत्
他以钉锤击倒那位国王的诸位幼弟;并在第十八日夜间,当般度族军队沉睡之时,他又使其兵力覆灭。
Verse 21
अक्षौहिणीप्रमाणन्तु अश्वत्थामा महाबलः द्रौपदेयान् सपाञ्चालान् धृष्टद्युम्नञ्च सो ऽबधीत्
然而,力大无比的阿湿婆他摩杀害了德劳帕蒂之诸子,并连同般遮罗众与提湿陀迦摩那一并诛戮,造成规模如一支“阿叉乌希尼”(akṣauhiṇī)般的大屠杀。
Verse 22
पुत्रहीनां द्रौपदीं तां रुदन्तीमर्जुनस्ततः शिरोमणिं तु जग्राह ऐषिकास्त्रेण तस्य च
随后,阿周那见德劳帕蒂失子悲泣,便以“艾湿迦”(Aiṣika)之武器夺取那人的顶髻宝珠。
Verse 23
अश्वत्थामास्त्रनिर्दग्धं जीवयामास वै हरिः उत्तरायास्ततो गर्भं स परीक्षिदभून्नृपः
哈利(毗湿奴/奎师那)确实使乌塔罗腹中被阿湿婆他摩武器灼伤的胎儿复苏;那孩子后来成为帕利克希特王。
Verse 24
कृतवर्मा कृपो द्रौणिस्त्रयो मुक्तास्ततो रणात् पाण्डवाः सात्यकिः कृष्णः सप्त मुक्ता न चापरे
克利多跋摩、克利波与德劳尼(阿湿婆他摩)这三人随后从战场脱身。般度五子、萨底耶吉与奎师那——共七人——得以保全;除此之外,无人幸免。
Verse 25
स्त्रियश्चार्ताः समाश्वास्य भीमाद्यैः स युधिष्ठिरः संस्कृत्य प्रहतान् वीरान् दत्तोदकधनादिकः
于是,坚战(Yudhiṣṭhira)与毗摩等人抚慰哀恸的妇女;并依礼为阵亡的英雄修行丧葬之仪,献上常规的奠水(udaka),并施与财物等诸种布施。
Verse 26
भीष्माच्छान्तनवाच्छ्रुत्वा धर्मान् सर्वांश् च शान्तिदाम् राजधर्मान्मोक्षधर्मान्दानधर्मान् नृपो ऽभवत्
国王从善提努之子毗湿摩处听闻一切能赐安宁之法——王道之法、趋向解脱之法与布施之法——遂得善教,安住于正法之中。
Verse 27
अश्वमेधे ददौ दानं ब्राह्मणेभ्योरिमर्दनः श्रुत्वार्जुनान्मौषलेयं यादवानाञ्च सङ्क्षयम् राज्ये परीक्षितं स्थाप्य सानुजः स्वर्गमाप्तवान्
行毕马祭(阿湿婆梅陀)后,这位摧敌者向婆罗门施与布施。又从阿周那处听闻牟萨罗之劫难与夜陀婆族之覆灭,遂立帕利克希特继位,并与诸弟同登天界。
Kṛṣṇa teaches Arjuna that bodies perish while the embodied Self does not; the yogin should remain equal-minded in success and failure and uphold rājadharma—linking metaphysics to ethical governance.
He hears from Bhīṣma the peace-bestowing teachings: rājadharma (duties of kingship), mokṣadharma (discipline toward liberation), and dānadharma (law of charitable giving).
Hari (Kṛṣṇa/Viṣṇu) revives Uttarā’s scorched embryo, ensuring Parīkṣit’s birth and the continuation of righteous kingship after the catastrophic war.