Śakaṭa-bhañjana, Naming by Garga, Dāmodara and Yamala-arjuna, and the Move to Vṛndāvana
न रेजे ऽन्तरितश् चन्द्रो निर्मलो मलिनैर् घनैः सद्वाक्यवादो मूर्खाणां प्रगल्भाभिर् इवोक्तिभिः
na reje 'ntaritaś candro nirmalo malinair ghanaiḥ sadvākyavādo mūrkhāṇāṃ pragalbhābhir ivoktibhiḥ
Trăng trong không tỏa sáng khi bị mây đen nhơ che phủ; cũng vậy giữa kẻ ngu, lời bàn chân thật và cao quý không rạng ngời, như bị nghẹt bởi những lời lỗ mãng của họ.
Sage Parāśara (to Maitreya)
It illustrates how intrinsic purity (like the moon’s light) can be temporarily hidden when surrounded by corrupting influences—here, the moral darkness of Kali-yuga.
He suggests that truthful, well-spoken instruction loses its effect among the foolish because their loud, shameless speech overwhelms and obscures what is virtuous.
Even as dharma becomes obscured in Kali-yuga, Vishnu remains the supreme ground of order and restoration; the verse underscores the need to seek the divine standard of truth beyond societal noise.