अर्जुनस्य अन्त्येष्टि, द्वारकाप्लावनम्, कलिप्रवेशः, कालोपदेशः
व्यासवाक्यं च ते सर्वे श्रुत्वार्जुनसमीरितम् राज्ये परीक्षितं कृत्वा ययुः पाण्डुसुता वनम्
vyāsavākyaṃ ca te sarve śrutvārjunasamīritam rājye parīkṣitaṃ kṛtvā yayuḥ pāṇḍusutā vanam
Nghe lời khuyên của Vyāsa do Arjuna truyền đạt, tất cả các con của Pāṇḍu đã lập Parīkṣit lên ngôi, rồi rời đi vào rừng.
Sage Parāśara (narrating to Maitreya)
This verse marks the lawful transfer of sovereignty to Parīkṣit, ensuring continuity of the Kuru lineage and stabilizing dharma after the Pandavas withdraw from worldly rule.
By narrating that they first secured the kingdom through Parīkṣit’s installation, Parāśara frames their forest-departure as disciplined renunciation rather than abandonment—rule is upheld even as they turn inward.
Though not named in the verse, the orderly succession and renunciation reflect Vishnu’s sustaining power (dharma-saṃrakṣaṇa): kingship and withdrawal both serve the preservation of cosmic and social order under the Supreme.