Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

यादवक्षयः, बलराम-निर्याणम्, कृष्णस्य उपसंहारः (प्रभासे विनाशः)

जघान तेन निःशेषान् यादवान् आततायिनः जघ्नुश् च सहसाभ्येत्य तथान्ये वै परस्परम्

jaghāna tena niḥśeṣān yādavān ātatāyinaḥ jaghnuś ca sahasābhyetya tathānye vai parasparam

Với vũ khí ấy, Ngài đánh gục những người Yādava đã hóa thành kẻ tấn công, không còn sót một ai; và những kẻ khác cũng trong cơn cuồng loạn bất chợt lao vào nhau, lần lượt giết hại lẫn nhau.

जघानhe slew
जघान:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपदम्
तेनby him/with that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case/करण), एकवचन
निःशेषान्all, without remainder
निःशेषान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनिःशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case/कर्म), बहुवचन
यादवान्the Yādavas
यादवान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयादव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case/कर्म), बहुवचन
आततायिनःassailants, aggressors
आततायिनः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआततायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case/कर्म), बहुवचन (आततायिनः = आततायिनः/आततायिनान् अर्थे)
जघ्नुḥthey slew
जघ्नुḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपदम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सहसाsuddenly, quickly
सहसा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
अभ्येत्यhaving approached
अभ्येत्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-इ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable)
तथाthus, likewise
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case/कर्ता), बहुवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
परस्परम्mutually, one another
परस्परम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-प्रयोग)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (reciprocal adverb)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa withdraws his manifest līlā by allowing the Yādavas to be destroyed, thereby removing the burden of their internecine curse and preparing his return to his transcendent abode.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Restoration of cosmic balance by ending the over-mighty clan and closing the Dvāpara avatāra-cycle

Concept: Even the Lord’s own clan, when seized by adharma and curse, is not exempt from the inexorable working of kāla under the Lord’s governance.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Treat intoxication, factionalism, and anger as spiritual hazards; cultivate restraint and accountability even within one’s ‘own’ community.

Vishishtadvaita: The Lord remains sovereign and untouched while his body of dependents (jīvas, communities) undergoes karmic fruition within his ordered universe.

Vamsha: Chandra

Key Kings: Kṛṣṇa, Yādavas

Vishnu Form: Krishna

FAQs

It signals a moral inversion—when even Krishna’s own clan turns violent, their end becomes a dharmic necessity within cosmic order.

As a sudden, mutual slaughter driven by inevitable destiny—an internally triggered dissolution rather than an external conquest.

Even when Vishnu’s avatāra-līlā concludes, cosmic governance remains intact: dynasties rise and fall under the Supreme’s ordinance, preserving universal balance.