पौण्ड्रक-वधः, कृत्या-प्रशमनम्, वाराणसी-दाहः
शस्त्रास्त्रमोक्षचतुरं दग्ध्वा तद् बलम् ओजसा कृत्यागर्भाम् अशेषां तां तदा वाराणसीं पुरीम्
śastrāstramokṣacaturaṃ dagdhvā tad balam ojasā kṛtyāgarbhām aśeṣāṃ tāṃ tadā vārāṇasīṃ purīm
Rồi bằng uy lực linh năng của chính mình, Ngài thiêu rụi đạo quân ấy vốn tinh thông phóng binh khí, và ngay lúc đó biến toàn thành Vārāṇasī—đầy ắp kṛtyā tà thuật—thành tro tàn.
Sage Parāśara (narrating to Maitreya)
In this verse, kṛtyā signifies a destructive, ritually-generated force pervading the city; its presence marks adharma and explains why the city is portrayed as wholly fit for fiery destruction.
Parāśara contrasts technical mastery in releasing weapons with a higher potency—ojas/tejas—by which the opponent’s power is incinerated, implying spiritual force can override martial skill.
Even when Vishnu is not named in the line, the Purāṇic worldview assumes dharma is upheld under Vishnu’s supreme sovereignty; destructive outcomes follow when forces like kṛtyā oppose cosmic order.