Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

भू-मण्डलसंक्षेपवर्णनम् — सप्तद्वीप-सप्तसमुद्राः, मेरु-मानम्, गङ्गावतरणम्, देववन-सरोवर-लोकपालपुर्यः

भूपद्मस्यास्य शैलो ऽसौ कर्णिकाकारसंस्थितः

bhūpadmasyāsya śailo 'sau karṇikākārasaṃsthitaḥ

Ngọn núi ấy đứng ngay trung tâm, như đài sen (phần hạt) của đóa sen mang tên Trái Đất này.

भूपद्मस्यof the earth-lotus
भूपद्मस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक) + पद्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भू-पद्मम् = पृथिवी-पद्मम्)
अस्यof this / its
अस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
शैलःmountain
शैलः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
असौthat (one)
असौ:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
कर्णिकाकारसंस्थितःsituated in the form of a pericarp
कर्णिकाकारसंस्थितः:
Visheshana (Adjectival predicate)
TypeAdjective
Rootकर्णिका (प्रातिपदिक) + आकार (प्रातिपदिक) + संस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक; सम् + स्था धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) ‘संस्थित’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (कर्णिकायाः आकारः यस्य/यत्र)

Sage Parāśara (speaking to Maitreya)

M
Mount Meru
E
Earth (Bhūmi)

FAQs

This verse frames the Earth as a lotus (bhūpadma), emphasizing ordered, sacred design—its center is structurally and symbolically marked by the central mountain.

Parāśara presents Meru as centrally situated, like the lotus’s seed-cup, establishing it as the pivotal reference point for the Purāṇic map of the world.

By describing a coherent, centered cosmic order, the Purāṇa implicitly reflects Vishnu’s sovereignty as the sustaining principle behind the universe’s structure and harmony.