Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

वाराहावतारः (भूम्युद्धारः) — Varāha, the Raising of the Earth and the Recommencement of Creation

प्रसीद सर्वसर्वात्मन् भवाय जगताम् इमाम् उद्धरोर्वीम् अमेयात्मञ् शं नो देह्य् अब्जलोचन

prasīda sarvasarvātman bhavāya jagatām imām uddharorvīm ameyātmañ śaṃ no dehy abjalocana

Xin Ngài đoái thương, hỡi Tự Ngã của muôn loài, Đấng ngự trong lòng mọi hữu tình. Vì an lạc của các thế giới này, xin nâng lên và gìn giữ trái đất. Hỡi Linh Thể vô lượng, Chúa mắt như hoa sen, xin ban cho chúng con điềm lành và bình an.

प्रसीदbe gracious / be pleased
प्रसीद:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + सद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
सर्वसर्वात्मन्O Self of all, of everything
सर्वसर्वात्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसर्व + सर्व + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—सर्वेषां सर्वः आत्मा (बहु-षष्ठी-तत्पुरुष-प्राय)
भवायfor welfare / for becoming (good)
भवाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
जगताम्of the worlds / of beings
जगताम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
इमाम्this
इमाम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (उर्वीम्)
उद्धरlift up / rescue
उद्धर:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + हृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
उर्वीम्earth
उर्वीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउर्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अमेयात्मन्O immeasurable Self
अमेयात्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअमेय + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—अमेयः आत्मा (कर्मधारय)
शम्welfare / auspiciousness
शम्:
Prayojana/Benefactive (फल/मङ्गल)
TypeIndeclinable
Rootशम् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय (मङ्गल/कल्याणार्थक निपात)
नःto us / for us
नः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) वा चतुर्थी (4th/Dative), बहुवचन; अत्र प्रायः चतुर्थी-अर्थे ‘to us/for us’
देहिgive
देहि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
अब्जलोचनO lotus-eyed one
अब्जलोचन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअब्ज + लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—अब्जम् इव लोचनम्/अब्जं लोचनं यस्य (कर्मधारय-प्राय)

Hymnic voice within Parasara’s narration (a prayer addressed to Lord Vishnu)

Speaker: Parasara

Topic: Supplication to the all-Self to uphold the Earth for the welfare of the worlds

Teaching: Devotional

Quality: compassionate

Cosmic Hierarchy: Lokas

Avatara: Varaha

Purpose: He descends to uplift and re-establish the Earth when it has sunk into the cosmic waters, restoring the worlds’ stability.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Re-stabilization of Bhūmi and the ordered habitation of the worlds

Concept: The Lord is the inner Self of all and is prayed to for the welfare of the worlds, to uphold the Earth and grant auspicious peace.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Adopt a prayerful stance that joins devotion with lokasaṅgraha—seek inner peace while acting for the common good, trusting the Lord as sustainer.

Vishishtadvaita: Highlights sarva-sarvātmatva (the Lord as inner Self of all) and His sustaining grace, central to the viśiṣṭādvaita relation of ruler-and-body (śeṣin-śeṣa).

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: Dasya

Lakshmi Presence: Bhumi

Antaryamin: Yes

Jagat Karana: Yes

V
Vishnu
E
Earth (Prithivi/Bhumi)

FAQs

It identifies Vishnu as the indwelling Self of all beings and the supreme ground of existence, framing preservation and grace as flowing from the Lord who pervades everything.

Through a prayerful appeal to Vishnu’s sustaining power: the Earth and the worlds endure because the immeasurable Lord upholds them, granting welfare and stability.

“Lotus-eyed” is a devotional epithet highlighting Vishnu’s auspicious, compassionate sovereignty—supporting the Purana’s Vaishnava view that grace and peace come from the Supreme Preserver.