Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Pracetās, Māriṣā, Dakṣa’s Re-manifestation, and the Brahma-parastava; Cyclic Creation and Genealogies

ततः प्रहस्य मुदिता तं सा प्राह महामुनिम् किम् अद्य सर्वधर्मज्ञ परिवृत्तम् अहस् तव

tataḥ prahasya muditā taṃ sā prāha mahāmunim kim adya sarvadharmajña parivṛttam ahas tava

Rồi nàng mỉm cười hoan hỷ và thưa với đại thánh nhân: “Bậc thông tỏ mọi pháp dharma, hôm nay điều gì đã xảy ra khiến dòng ngày của ngài đổi khác như vậy?”

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः = तद्-प्रातिपदिकात् निष्पन्नम्; अव्यय-प्रयोगः (adverb: 'thereupon/from that')
प्रहस्यhaving laughed
प्रहस्य:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्र√हस् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव-प्रयोगः (absolutive/gerund); क्त्वान्तार्थः; 'हसित्वा'
मुदिताdelighted
मुदिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुदित (प्रातिपदिक; √मुद् + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम् (past participle)
तम्him
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√अह्/√ब्रू (धातु; 'to say')
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; 'said/spoke'
महामुनिम्the great sage
महामुनिम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहान् (प्रातिपदिक) + मुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय-समासः (महान् मुनिः)
किम्what?
किम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक-सर्वनाम
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
सर्वधर्मज्ञO knower of all dharmas
सर्वधर्मज्ञ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + धर्म (प्रातिपदिक) + ज्ञ (प्रातिपदिक; √ज्ञा)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वेषां धर्माणां ज्ञः)
परिवृत्तम्elapsed/turned
परिवृत्तम्:
Kriya-vishesana (Predicate adjective/विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि√वृत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; 'turned/elapsed'
अहःday
अहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहन्/अहः (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; दिवसवाचक
तवyour
तव:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम; 'of you/your'

A woman (sā) addressing a great sage (mahāmuni) within the narrative frame; the verse is reported by the Purana’s narrator (traditionally Parāśara) to Maitreya.

M
Mahāmuni (great sage)
S
Sarvadharmajña (knower of dharma)

FAQs

It signals that the sage embodies comprehensive knowledge of dharma (cosmic and social order), making him an authoritative source whose actions and changes in demeanor are meaningful within the story.

A character’s question—like noticing a change in the sage’s day—functions as a narrative hinge that invites explanation, allowing the text to unfold doctrine and ethical insight naturally.

Even when Vishnu is not named in a verse, the Purana’s framework treats dharma and cosmic order as ultimately grounded in Vishnu as the sustaining Supreme Reality, with sages reflecting that order through conduct and insight.