ध्रुवस्य निर्वेदः — मन्त्रोपदेशः (ॐ नमो वासुदेवाय) तथा विष्ण्वाराधनविधिः
एतद् राजासनं सर्वभूभृत्संश्रयकेतनम् योग्यं ममैव पुत्रस्य किम् आत्मा क्लिश्यते त्वया
etad rājāsanaṃ sarvabhūbhṛtsaṃśrayaketanam yogyaṃ mamaiva putrasya kim ātmā kliśyate tvayā
Ngai vàng này—nơi nương tựa và chỗ ngự của mọi bậc vua chúa trên cõi đất—thật ra thuộc về chính con trai ta. Vậy sao con còn dày vò lòng mình bằng nghi hoặc và sầu khổ?
A reigning king (father) addressing another (in the dynastic succession narrative), urging acceptance of rightful kingship for his son
In this verse the throne is portrayed as a stabilizing seat of sovereignty—“a refuge for rulers”—signifying legitimate authority that upholds social order (dharma) through proper succession.
The speaker treats hesitation as self-inflicted inner suffering—“why torment your heart?”—implying that clarity about rightful duty (here, succession) dissolves distress and restores order.
Even when Vishnu is not named in the verse, Ansha 4 frames kingship and lineage within a Vishnu-governed moral cosmos: rightful sovereignty and orderly succession reflect the maintenance of dharma under the Supreme Reality.