HomeVamana PuranaAdh. 32Shloka 96
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Skanda Slays Taraka & Mahisha, Shloka 96

Skanda’s Svastyayana and the Slaying of Taraka and Mahisha

श्रुत्वा कुमारवचनं भगवान्महर्षे कृत्वा मतिं स्वहृदये गुहमाह शक्रः मत्तो भवान् न मतिमान् वदसे किमर्थं वाक्यं शृणुष्व हरिणा गदितं हि पूर्वम् वम्प्_32.94 नैकस्यार्थे बहून् हन्यादिति शास्त्रेषु निश्चयः एकं हन्याद् बहुभ्योर्ऽथे न पापी तेन जायते 32.95 एतच्छ्रुत्वा मया पूर्वं समयस्थेन चाग्निज निहतो नमुचिः पूर्वं सोदरो ऽपि ममानुजः

śrutvā kumāravacanaṃ bhagavānmaharṣe kṛtvā matiṃ svahṛdaye guhamāha śakraḥ matto bhavān na matimān vadase kimarthaṃ vākyaṃ śṛṇuṣva hariṇā gaditaṃ hi pūrvam VamP_32.94 naikasyārthe bahūn hanyāditi śāstreṣu niścayaḥ ekaṃ hanyād bahubhyor'the na pāpī tena jāyate 32.95 etacchrutvā mayā pūrvaṃ samayasthena cāgnija nihato namuciḥ pūrvaṃ sodaro 'pi mamānujaḥ

Nghe lời đứa bé, Śakra—suy xét trong lòng—nói với bậc đại hiền triết: “Ngài nói với ta không phải là điều khôn ngoan; vì cớ gì? Hãy nghe lời Hari đã nói từ trước. Trong các śāstra đã quyết định: không nên giết nhiều người vì một người. Có thể giết một người vì lợi ích của nhiều người; bởi vậy không thành kẻ có tội. Ta đã nghe điều ấy từ trước, và giữ đúng điều ước, nên xưa kia ta đã giết Namuci, hỡi con của Lửa; và trước đó nữa, cả em trai ruột của ta.”

śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/absolutive)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): having heard
kumāra-vacanamthe boy’s words
kumāra-vacanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkumāra + vacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (kumārasya vacanam)
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
maharṣeO great sage
maharṣe:
Sambodhana (सम्बोधन/vocative)
TypeNoun
Rootmaharṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/absolutive)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): having made/done
matima thought/decision
matim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
sva-hṛdayein (his) own heart
sva-hṛdaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootsva + hṛdaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष (in his own heart)
guhamGuha (Kārttikeya)
guham:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootguha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
āhasaid
āha:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
śakraḥŚakra (Indra)
śakraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
mattaḥfrom me / than me
mattaḥ:
Apādāna (अपादान/source)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
bhavānyou (hon.)
bhavān:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-आदरार्थ सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
matimānwise/intelligent
matimān:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेय-विशेषण/predicate)
TypeAdjective
Rootmatimat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
vadaseyou speak
vadase:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
kimwhat
kim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नार्थ (interrogative)
arthampurpose/reason
artham:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रयोजनार्थे (for what purpose)
vākyamstatement/words
vākyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
śṛṇuṣvalisten
śṛṇuṣva:
Kriyā (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
hariṇāby Hari (Viṣṇu)
hariṇā:
Karta (कर्ता/agent-instrumental)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्तृकरणे (agent in passive sense: by Hari)
gaditamspoken/said
gaditam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/qualifier)
TypeVerb
Rootgadita (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies vākyam
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/for)
pūrvamformerly
pūrvam:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (adverb: formerly/before)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
ekasyaof one
ekasya:
Sambandha (सम्बन्ध/for one’s)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
arthefor the sake (of)
arthe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/domain)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; प्रयोजन/विषय (in the matter of)
bahūnmany (people)
bahūn:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
hanyātshould kill
hanyāt:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; विधिवचन (injunctive sense: should kill)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
śāstreṣuin the scriptures
śāstreṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootśāstra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
niścayaḥa settled conclusion
niścayaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootniścaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ekamone (person)
ekam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
hanyātshould kill
hanyāt:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
bahubhyaḥfor many (people)
bahubhyaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान/beneficiary)
TypeNoun
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), बहुवचन
arthefor the sake (of)
arthe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/domain)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
pāpīsinful
pāpī:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेय-विशेषण/predicate)
TypeAdjective
Rootpāpin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate)
tenathereby
tena:
Karaṇa (करण/means)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; कारण (by that/thereby)
jāyateis born/becomes
jāyate:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
etatthis
etat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; demonstrative pronoun
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/absolutive)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): having heard
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता/agent-instrumental)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
pūrvamformerly
pūrvam:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb: formerly)
samaya-sthenaby (me) abiding by the pact
samaya-sthena:
Karta (कर्ता/agent-instrumental)
TypeAdjective
Rootsamaya + stha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष (one abiding by an agreement)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
agnijaO fire-born one
agnija:
Sambodhana (सम्बोधन/vocative)
TypeNoun
Rootagnija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; तत्पुरुष (agni-ja = born of fire; epithet)
nihataḥwas slain
nihataḥ:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेय-विशेषण/predicate)
TypeVerb
Rootnihata (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate with namuciḥ
namuciḥNamuci
namuciḥ:
Karta (कर्ता/subject of passive predicate)
TypeNoun
Rootnamuci (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
pūrvamformerly
pūrvam:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb: formerly)
sodaraḥa full brother
sodaraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsodara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-अव्यय (also/even)
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
anujaḥyounger brother
anujaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootanuja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
Śakra (Indra) speaking to a maharṣi (great sage); he references earlier instruction of Hari (Viṣṇu) and a śāstric maxim.
Indra (Śakra)Vishnu (Hari)Agni (implied by the epithet Agnija)
Consequential dharma (protecting many)Śāstric justification for limited violenceAuthority of Hari/Viṣṇu as dharma-teacherIndra’s precedent: slaying Namuci under a ‘samaya’ (condition)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It is a dharma-śāstra style proportionality rule: violence is condemned when it sacrifices the many for a private end, but it can be permitted when narrowly directed against a single aggressor to protect the many. The text frames this as a settled śāstric conclusion and as Hari’s prior teaching.

Namuci functions as a precedent case: Indra claims he previously killed Namuci while ‘abiding by the condition’ (samaya-stha), echoing the well-known motif that Namuci could not be slain by ‘wet or dry’ (or by day/night), prompting a conditional/technical solution. The Purāṇic point is that even demon-slaying must be made dharmically defensible through agreed constraints.

Not necessarily from the excerpt alone. ‘Agnija’ literally means ‘born of Agni/son of Fire’ and can be used as an epithet for Skanda, but it may also be a respectful address to a figure associated with Agni-lineage or fire-ritual context. Without the surrounding verses naming the interlocutor, the safest metadata is: an epithet invoking Agni, with Skanda as a possible (but not certain) identification.