HomeVamana PuranaAdh. 32Shloka 38
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Skanda Slays Taraka & Mahisha, Shloka 38

Skanda’s Svastyayana and the Slaying of Taraka and Mahisha

यावत्सूकरूपेण प्रविशामि तमाश्रमम् न जाने तं नरं राजन् येन मे प्रहितः शरः

yāvatsūkarūpeṇa praviśāmi tamāśramam na jāne taṃ naraṃ rājan yena me prahitaḥ śaraḥ

“Khi ta đang bước vào am thất ấy trong hình dạng lợn rừng, ôi bậc vương giả, ta không biết người đàn ông nào đã bắn mũi tên vào ta.”

यावत्until/as long as
यावत्:
काल-सम्बन्ध (Temporal relation)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्ध-शब्द)
Formअव्यय (correlative/temporal) — ‘as long as/until’
सूकर-रूपेणin boar-form
सूकर-रूपेण:
करण (Karaṇa/Means—manner)
TypeNoun
Rootसूकर + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘सूकरस्य रूपम्’ — ‘in the form of a boar’
प्रविशामिI enter
प्रविशामि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formलट्-वर्तमानकाल, परस्मैपद; उत्तमपुरुष, एकवचन
तम्that
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
कर्म (Karma/Object—place entered)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
जानेI know
जाने:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-वर्तमानकाल, आत्मनेपद; उत्तमपुरुष, एकवचन
तम्that (person)
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नरम्man
नरम्:
कर्म (Karma/Object—person)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
येनby whom
येन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — सम्बन्धे ‘by whom/with which’
मेmy; to me
मे:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive) एकवचन — ‘of me/to me’ (enclitic)
प्रहितःsent; shot
प्रहितः:
कर्ता-विशेषण/कर्म-विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र + हि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — शरस्य विशेषणम् ‘sent/shot’
शरःarrow
शरः:
कर्ता (Kartā/Subject—of passive idea)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
Pātālaketu to the Daitya king
Disguise and transgressionInvisible/unknown protector of sacred spaceTapas as deterrent to demonic intrusion

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Not necessarily. The speaker is Pātālaketu describing his own assumed form. Unless the surrounding passage explicitly identifies Viṣṇu, this is best read as a Daitya’s disguise (a common motif), distinct from the theological Varāha avatāra.

The anonymity underscores the hermitage’s protected status: the defender may be a siddha, a disciple, a guardian empowered by tapas, or a divine agent acting incognito. Purāṇic narratives often conceal the protector initially to heighten revelation and moral contrast.

The arrow marks the boundary-defense of sacred geography. It signals that entry into an āśrama with hostile intent is met with immediate retribution, reinforcing the dharmic inviolability of ascetic settlements.