Rules of Purity (Śauca), Permissible Foods, and the Duties of the Householder and Forest-Dweller
इती श्रीवामनपुराणे त्रयोदशो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः अहिंसा सत्यमस्तं दानं क्षान्तिर्दमः शमः अकार्पण्यं च शौचं च तपश्च रजनीचर
itī śrīvāmanapurāṇe trayodaśo 'dhyāyaḥ ṛṣaya ūcuḥ ahiṃsā satyamastaṃ dānaṃ kṣāntirdamaḥ śamaḥ akārpaṇyaṃ ca śaucaṃ ca tapaśca rajanīcara
Các hiền triết nói: Bất hại (ahiṃsā), chân thật (satya), lòng tin/chính tín (āstikya), bố thí (dāna), nhẫn nhục (kṣānti), tự chế (dama), an tĩnh nội tâm (śama), không keo kiệt (akārpaṇya), thanh tịnh (śauca) và khổ hạnh (tapas)—đó là pháp (dharma), hỡi kẻ du hành trong đêm (rākṣasa).
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The text foregrounds universal virtues (sādhāraṇa-dharma) as the foundation of righteous life, notable for being taught even to a rākṣasa—implying dharma is not confined to birth but to conduct.
This passage is best classified under dharma-upadeśa within narrative instruction; it is adjacent to Vamśānucarita/Manvantara-style teaching sections rather than sarga/pratisarga proper, functioning as normative guidance embedded in the Purāṇic frame.
By addressing a ‘night-roamer’ with a list of virtues, the Purāṇa symbolically asserts that inner transformation is possible for all beings; ethical light can be brought into ‘night’ (tamas) through disciplines like śama, dama, and tapas.