HomeVamana PuranaAdh. 25Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Saptarishis Seek Uma for Shiva, Shloka 8

The Saptarishis Seek Uma for Shiva: Himavan Grants the Marriage

ततो ऽब्रवीत् सुरपतिर्नेयं शक्ता तपस्विनी शार्वं धारयितुं तेजो वराकी मुच्यातां त्वियम्

tato 'bravīt surapatirneyaṃ śaktā tapasvinī śārvaṃ dhārayituṃ tejo varākī mucyātāṃ tviyam

Bấy giờ chúa tể chư thiên nói: “Nữ tu khổ hạnh này không đủ sức mang nổi hỏa quang của Śārva (Śiva). Người đáng thương ấy—hãy giải thoát nàng khỏi gánh nặng này.”

ततःthen
ततः:
Adhikarana (अधिकरण/temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरम् (then/thereupon)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
सुरपतिःlord of the gods (Indra)
सुरपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर + पति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: सुराणां पतिः); पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन; सर्वनाम
शक्ताcapable
शक्ता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन; विशेषण; ‘समर्था’
तपस्विनीthe ascetic woman
तपस्विनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन; गुणवाचक संज्ञा
शार्वम्Śiva’s
शार्वम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशार्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन; ‘शर्वसम्बन्धि’ (of Śarva/Śiva)
धारयितुम्to bear/hold
धारयितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/infinitival complement)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive) ‘धारयितुम्’ = to bear/hold
तेजःsplendor/energy
तेजः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन
वराकीthe poor woman
वराकी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवराकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन; दीनार्थक (poor wretch)
मुच्याताम्let (her) be released
मुच्याताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), द्विवचन/बहुवचन?—रूपतः ‘-ताम्’ = 3rd dual imperative; आत्मनेपद; अर्थः ‘विमुच्येताम्/मुक्ता भवेताम्’
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक
इयम्this (one)
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन; सर्वनाम
Indra (Surapati) to the assembly (Devas/Brahmā implied)
IndraŚiva
Shakti/TejasAsceticism (tapas)Compassion and restraintSectarian Harmony

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Power must be matched to capacity: even a tapasvinī may be unfit to contain a higher ‘tejas’. Ethically, Indra’s counsel introduces compassion and prudence—dharma includes not imposing what cannot be borne.

Vamśānucarita / deva–asura narrative context, with a thematic overlap into Sarga-like discourse on ‘tejas’ as a creative/destructive cosmic principle.

Śārva-tejas signifies the absolute, transformative force of Rudra. The inability to ‘bear’ it symbolizes the limits of embodied forms before unmediated divinity—necessitating mediation, containment, or a more suitable vessel for the divine purpose.