HomeVamana PuranaAdh. 64Shloka 19
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Portents at Bali's Sacrifice, Shloka 19

Portents at Bali’s Sacrifice and the Kośakāra’s Son: The Power of Past Karma

किं वा त्वया द्विजश्रेष्ठ पौराणी न श्रुता कथा या वृत्ता मलये पूर्वं कोशकारसुतस्य तु

kiṃ vā tvayā dvijaśreṣṭha paurāṇī na śrutā kathā yā vṛttā malaye pūrvaṃ kośakārasutasya tu

[{"question": "Why is Śukra (Asura-guru) associated with ‘yajñavidhi’?", "answer": "Purāṇas often portray Śukra as a master of ritual, polity, and sacred knowledge on the Asura side. This verse highlights that sacrificial order is not exclusive to Devas; Asuras too maintain Vedic-style rites under Śukra’s guidance."}, {"question": "What is implied by the departure of Gautama, Aṅgiras, and other vipras?", "answer": "Their departure signals a rupture in the usual Brahmanical custodianship of sacrifice. The narrative then pivots to an alternative ritual administration—Śukra stepping in—showing how authority over yajña can shift with cosmic and political circumstances."}, {"question": "Does this verse add any new tīrtha-geography data?", "answer": "Not directly. Its contribution is contextual: it explains a change in ritual leVamana Purana,64,20,VamP 64.20,śukra uvāca kathayasva mahābāho kośakārasutāśrayām kathāṃ paurāṇikīṃ puṇyāṃ mahākautūhalaṃ hi me,शुक्र उवाच कथयस्व महाबाहो कोशकारसुताश्रयाम् कथां पौराणिकीं पुण्यां महाकौतूहलं हि मे,Vamana-Bali Narrative,Dialogue / Request for narration (Kathā-yācñā),Adhyāya 64 (Title: Kośakārasuta-kathā—Prelude in the Malaya region),64.20,śukra uvāca kathayasva mahābāho kośakārasutāśrayām kathāṃ paurāṇikīṃ puṇyāṃ mahākautūhalaṃ hi me,śukra uvāca kathayasva mahābāho kośakārasutāśrayām kathāṃ paurāṇikīṃ puṇyāṃ mahākautūhalaṃ hi me,Śukra said: “Tell (it)

(Narrative frame) A speaker addresses a brāhmaṇa interlocutor (dvijaśreṣṭha)introducing a well-known Purāṇic story.
Kathā-prastāva (story-introduction)Authority of Purāṇic traditionSacred geography as narrative setting

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "hasya", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Calling it ‘Purāṇic’ signals that the account belongs to the recognized corpus of sacred tradition—meant to be heard (śravaṇa), remembered, and transmitted—rather than being a merely local anecdote. It also frames the narrative as carrying dharmic and tīrtha-related significance.

In Purāṇic geography, Malaya denotes a southern mountainous tract associated with forests, rivers, and pilgrimage circuits. Naming Malaya anchors the tale in a specific sacred landscape, consistent with the Vāmana Purāṇa’s strong geographical orientation.

The ‘son of the kośakāra (silk-worker/weaver)’ marks the protagonist by occupation and lineage, a common Purāṇic technique to highlight dharma operating across social strata and to foreground a morally exemplary episode arising outside royal or priestly elites.