HomeVamana PuranaAdh. 36Shloka 39
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Saptasarasvata Tirtha, Shloka 39

Harihara Revelation and the Tirtha-Glorification of Saptasarasvata in Kurukshetra

ततो ऽपि कम्पते पृथ्वी साब्धिद्वीपाचला मुने ततो ऽभिचिन्तयद्रुद्रः किमर्थं क्षुभिता मही

tato 'pi kampate pṛthvī sābdhidvīpācalā mune tato 'bhicintayadrudraḥ kimarthaṃ kṣubhitā mahī

Dẫu vậy, trái đất vẫn rung chuyển—cùng với biển cả, các châu lục và núi non, hỡi bậc hiền triết. Bấy giờ Rudra suy niệm: “Vì cớ gì mà địa giới lại dao động?”

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (ततः अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then)
apialso; even
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अपि अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कार (also/even)
kampatetrembles
kampate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkamp (कम्प् धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
pṛthvīthe earth
pṛthvī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpṛthvī (पृथ्वी प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sa-abdhi-dvīpa-acalāwith oceans, islands, and mountains
sa-abdhi-dvīpa-acalā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (स- ‘सहित’) + abdhi (अब्दि प्रातिपदिक) + dvīpa (द्वीप प्रातिपदिक) + acala (अचल प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि—‘that (earth) which has oceans, islands, and mountains’
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (मुनि प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (ततः अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then)
abhicintayatreflected; thought
abhicintayat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-cint (अभिचिन्त् धातु)
Formउपसर्ग: अभि; लङ् (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
rudraḥRudra (Śiva)
rudraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrudra (रुद्र प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (किम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
arthamreason; purpose
artham:
Hetu/Prayojana (हेतु/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootartha (अर्थ प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘for what purpose’ (kim + artham)
kṣubhitāagitated
kṣubhitā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣubh (क्षुभ् धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
mahīthe earth
mahī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahī (मही प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
Narrator to a sage-listener (mune); reporting Rudra’s internal deliberation.
Shiva (Rudra)
Cosmic disturbance as narrative signalŚiva’s vigilance and inquiryPurāṇic cosmography (oceans–dvīpas–mountains)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It is a totalizing cosmographic formula: the disturbance is not local but cosmic in scope, affecting the full structured world (samudras, dvīpas, and parvatas) as conceived in Purāṇic geography.

Purāṇas often treat such shaking as both: a literal cosmic event within the story-world and a symbolic omen indicating the rise of a great being, a major battle, or a disruption of dharma requiring divine intervention.

The narrative emphasizes discernment (vicāra) before action: Rudra first seeks the cause (nimitta) of the disturbance, aligning divine power with divine intelligence.