HomeVamana PuranaAdh. 15Shloka 44
Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Dietary Rules & PurificationDietary Rules, Purification (Śauca), and the Duties of the Householder and Forest-Dweller

विषोद्बन्धनशस्त्राम्बुवह्निपातमृतेषु च बाले प्रव्राजि संन्यासे देशान्तरमृते तथा

viṣodbandhanaśastrāmbuvahnipātamṛteṣu ca bāle pravrāji saṃnyāse deśāntaramṛte tathā

Và (cũng có những quy định đặc biệt) trong các trường hợp người chết vì trúng độc, vì treo cổ/bị siết cổ, vì vũ khí, vì nước (chết đuối), vì lửa, hoặc vì ngã rơi; cũng vậy trong trường hợp trẻ nhỏ, người xuất gia du phương (pravrājaka/saṃnyāsin), và người chết nơi đất khách.

viṣa-udbandhana-śastra-ambu-vahni-pāta-mṛteṣuin deaths due to poison, hanging, weapons, water, fire, or falling
viṣa-udbandhana-śastra-ambu-vahni-pāta-mṛteṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootviṣa (प्रातिपदिक) + udbandhana (प्रातिपदिक) + śastra (प्रातिपदिक) + ambu (प्रातिपदिक) + vahni (प्रातिपदिक) + pāta (प्रातिपदिक) + mṛta (कृदन्त, √mṛ)
FormMasculine/Neuter collective sense, Locative (7th/सप्तमी), Plural; समाहार-द्वन्द्वसमासः (enumerative collective) with final member mṛta; ‘in the cases of deaths due to …’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
bālein (the case of) a child
bāle:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; ‘in the case of a child’
pravrājiin (the case of) a wandering mendicant
pravrāji:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpravrājin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; ‘in the case of a wandering ascetic’
saṃnyāsein renunciation
saṃnyāse:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃnyāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; ‘in (formal) renunciation’
deśa-antara-mṛtein the case of one who died in a foreign place
deśa-antara-mṛte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक) + mṛta (कृदन्त, √mṛ)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः: deśāntare mṛtaḥ ‘one who died in another country/place’ (locative used for ‘in the case of…’)
tathālikewise/so too
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक अव्यय)
Narrative layer not specified in input (often Pulastya → Nārada in Vāmana Purāṇa); speaker uncertain here
Vrata/RitualsAntyeṣṭi (funerary rites)Prāyaścitta/exception casesRenunciation (Saṃnyāsa)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The tradition recognizes that circumstances of death vary and require compassionate, context-sensitive ritual handling—protecting both the dignity of the deceased and the ritual well-being of the community.

This is prescriptive dharma material (procedural exceptions) housed within a purāṇic compilation; it is not part of sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita narration.

Listing ‘untimely/violent’ deaths and liminal social identities (child, renunciant, death abroad) marks boundary-cases where ordinary household rites may not map neatly—highlighting dharma’s adaptive application rather than a single rigid template.