Dietary Rules & Purification — Dietary Rules, Purification (Śauca), and the Duties of the Householder and Forest-Dweller
येषां कुले न वेदो ऽस्ति न सास्त्रं नैव च व्रतम् ते नग्नाः कीर्तिताः सद्भिस् तेषामन्नं विगर्हितम्
yeṣāṃ kule na vedo 'sti na sāstraṃ naiva ca vratam te nagnāḥ kīrtitāḥ sadbhis teṣāmannaṃ vigarhitam
Những kẻ mà trong dòng tộc không có Veda, không có śāstra, cũng chẳng có sự giữ giới nguyện (vrata)—người hiền đức gọi họ là “nagna” (trần trụi, vô giáo hóa); thức ăn của họ bị chê trách, không nên thọ nhận.
{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse treats Veda, śāstra, and vrata as pillars sustaining dhārmic identity across generations. It also reflects a purity-ethic: what one consumes (anna) is morally and ritually consequential, hence cautions about accepting food from those seen as outside dhārmic discipline.
This is didactic dharma material (ācāra) rather than one of the five lakṣaṇas. In purāṇic composition, such injunctions typically function as practical guidance embedded within broader narrative frameworks (often alongside genealogical or tirtha materials).
‘Nagna’ here is less about physical nakedness and more about being ‘stripped’ of Vedic culture and restraints (saṃskāra/niyama). ‘Food’ symbolizes exchange and social integration; censuring their anna marks boundaries of community and ritual continuity.