HomeVamana PuranaAdh. 15Shloka 22
Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Dietary Rules & PurificationDietary Rules, Purification (Śauca), and the Duties of the Householder and Forest-Dweller

पञ्चपिण्डाननुद्धत्य न स्नायात् परवारिणि स्नायीत देवखातेषु सरोहदसरित्सु च

pañcapiṇḍānanuddhatya na snāyāt paravāriṇi snāyīta devakhāteṣu sarohadasaritsu ca

Nếu chưa loại bỏ trước năm cục (bất tịnh), thì không nên tắm trong nước của người khác. Nên tắm ở các hồ/ao đào dành cho chư thiên, và ở hồ lớn cùng sông ngòi.

पञ्चfive
पञ्च:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्च (अव्यय/संख्याशब्द)
Formसंख्यावाचक; here used as numeral adjective qualifying ‘पिण्डान्’
पिण्डान्lumps/balls (of offering)
पिण्डान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपिण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; accusative plural masculine
अनुद्धत्यwithout lifting up
अनुद्धत्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअन् + उद्धृ (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त (अव्ययकृदन्त), निषेधपूर्वक; gerund ‘without taking up/without lifting’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात; negation
स्नायात्should bathe
स्नायात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; optative ‘should bathe’ (negative context)
परवारिणिin another’s water (tank)
परवारिणि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर + वारि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; locative singular neuter; ‘in another’s water (reservoir)’
स्नायीतshould bathe
स्नायीत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; optative ‘should bathe’
देवखातेषुin sacred (god-dug) ponds
देवखातेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव + खात (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; locative plural neuter; ‘in god-dug (sacred) tanks’
सरोहदसरित्सुin lakes, ponds, and rivers
सरोहदसरित्सु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसरस् + ह्रद + सरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; locative plural feminine; ‘in lakes, ponds, and rivers’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात; conjunction
Pulastya to Nārada (typical frame; may vary by recension)
Dharma/ĀcāraSnāna (Ritual bathing)Śauca (Purity)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The rule combines purity with social ethics: one should not appropriate or contaminate others’ water sources, and should prefer public/sacred waters maintained for communal religious use.

It is an ācāra (conduct) injunction rather than a pañcalakṣaṇa topic; Purāṇas often embed such dharma-guidance alongside myth and tīrtha material.

‘God-dug tanks’ and rivers/lakes symbolize shared, purifying resources—suggesting that purification is not merely private hygiene but participation in sacred, community-sustaining order.