HomeVamana PuranaAdh. 16Shloka 60
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Caturmasya Observances, Shloka 60

The Cāturmāsya Observances and the Sleeping–Awakening Cycle of the Gods (Hari–Hara Worship)

आरोपिते दिनकरे ब्रह्माभ्येत्य सुकेशिनम् सबान्धवं सनगरं पुनरारोपयद् दिवि

āropite dinakare brahmābhyetya sukeśinam sabāndhavaṃ sanagaraṃ punarāropayad divi

Khi Thái Dương (Dinakara) đã được an vị trở lại trên xe, Phạm Thiên tiến đến và phục hồi Sukeśin—cùng thân quyến và thành trì của ông—lên cõi trời một lần nữa.

āropitewhen (he) had been placed (upon)
āropite:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootāropita (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle) from causative āropayati; सप्तमी विभक्ति, एकवचन; नपुंसक/पुं (सप्तमी-एकवचन) — ‘when (he) was mounted/placed’ (locative absolute with dinakare)
dinakareon/when the Sun (Dinakara)
dinakare:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdinakara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; लोकेटिव्-अब्सोल्यूट् (with āropite)
brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
abhyetyahaving approached
abhyetya:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√i (इ धातु)
Formउपसर्ग: अभि+; क्त्वान्त (absolutive): ‘having approached/come near’
sukeśinamSukeśin (one with beautiful hair; proper name)
sukeśinam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsu+keśin (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘सुकेशः केशो यस्य’/‘सु-केशिन्’); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sa-bāndhavamtogether with (his) relatives
sa-bāndhavam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa+bāndhava (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (सह/स- ‘with’ + बान्धव); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying sukeśinam)
sa-nagaramtogether with the city
sa-nagaram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa+nagara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (स- ‘with’ + नगर); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
punaragain
punar:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; पुनरर्थक (again)
āropayatplaced (him) up / caused to mount
āropayat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ruh (रुह् धातु)
Formणिच् (causative) ‘to cause to mount/place’; लङ्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: आ
diviin heaven, in the sky
divi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (or द्यौः-प्रातिपदिक), सप्तमी विभक्ति, एकवचन
Third-person narration (dialogue frame not explicit in excerpt)
BrahmaSurya
Cosmic administrationRestorationDivine graceOrder after disruption

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Restoration is not merely individual but communal: merit/boon can uplift one’s associates and polity, reflecting the Purāṇic idea that dharmic outcomes radiate to one’s dependents.

Within vaṃśānucarita/ākhyāna material: an episode describing the fortunes of a named figure (Sukeśin) and the intervention of a creator-deity (Brahmā).

‘City and kinsmen’ ascending indicates reintegration into the celestial order; it also portrays Brahmā as the administrator who re-seats beings in their proper cosmic station once balance is regained.